- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目录
TOC \o 1-3 \h \z \u HYPERLINK \l _Toc446282922 视频剪辑成集引入 PAGEREF _Toc446282922 \h 1
HYPERLINK \l _Toc446282923 广告语的特征 PAGEREF _Toc446282923 \h 1
HYPERLINK \l _Toc446282924 词汇特征 PAGEREF _Toc446282924 \h 1
HYPERLINK \l _Toc446282925 句式特征 PAGEREF _Toc446282925 \h 1
HYPERLINK \l _Toc446282926 广告翻译四大原则 PAGEREF _Toc446282926 \h 1
HYPERLINK \l _Toc446282927 变通 PAGEREF _Toc446282927 \h 1
HYPERLINK \l _Toc446282928 简洁 PAGEREF _Toc446282928 \h 1
HYPERLINK \l _Toc446282929 对等 PAGEREF _Toc446282929 \h 5
HYPERLINK \l _Toc446282930 唯美 PAGEREF _Toc446282930 \h 6
HYPERLINK \l _Toc446282931 含蓄 PAGEREF _Toc446282931 \h 7
HYPERLINK \l _Toc446282932 特别提示:翻译时需注意的修辞手法及翻译注意事项 PAGEREF _Toc446282932 \h 8
HYPERLINK \l _Toc446282933 结束(可以是个更为劲爆的广告~) PAGEREF _Toc446282933 \h 8
问题:
1若按上述框架来看,文稿不全!!有些部分内容太多,需要删改
2所有广告均不涉及视频(说好的视频呢?!)
3感觉全是复制粘贴……恐无整体性及深度(张卤卤蜀黍不会开心的……)
暂想解决方案:
1请两位上台演讲的童鞋把删减过的定稿尽快给我。
2请各自将自己负责部分所涉及的广告的相关图片提供给我
视频剪辑成集引入
视频(缺)
目录
广告语的特征
词汇特征
句式特征
广告翻译四大原则
变通
简洁
广告翻译的原则:
英语广告要满足AIDMA法则,也即attention,interest,desire,memory,action。同时要译好一则广告用语,除了具备这种精神以外还要做到“最简单语言实现最复杂的意义”。
简洁论
汉语广告往往用修饰语加强语气,说明产品特征,英语广告则用词简单,以口语型为主,不少汉语中的主谓词组可直接译为英语的形容词。
例子:原文:这些汽车速度快、效率高、行动灵活。
译文:These new cars were fast, efficient and handy.
从以上例句可以看出, 在主语“ 汽车” 出现后, 后面跟有主谓词组“ 速度” 、“ 效率” 、“ 行动”都是用来加强语气说明主语的特征, 而英文的形容词、副词则有其包含作用。因而所修饰的主语特征无须再现。这种简单句型正是英文广告的一种特色。
2、汉语广告中有数量庞大的四字结构,造成排比、重叠,以加强语势,英语则无这一特点。汉译英时应抓住中心,围绕中心词引出各个方面;汉译英时, 不妨
围绕中心词用介词或分词引出短语来, 或利用“to be + adj.+adverbial phrase”的结构。
此外, 许多四字结构都可以仿此处理, 如:
驰名中外to be popular both at home and broad
久负盛名with a long standing reputation
品质优良to be excellent in quality
品种齐全in complete range of articles
例子:原文:一夫当关, 万夫莫开。(保险门)
译文:One warrior deployed in the pass makes thousands of burg lars lose hearts .
更改::a .Master is away ;stay where you are ! (对称、拟人);
b .With Master out , none is allowed in .(对称、拟人);
c .No entrance unless allow ed in .(借用No entrance unless on busi
文档评论(0)