- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译教程Units1-7练习参考答案2008-11-13 13:56:50Keys
第一单元 名片
1.2 Lead-in
1.2.1
1) Harbin
2) 公司
3) Century Village
4) 财务主任
5) 助理工程师
6) 名誉主席
7) 首席运营官
8) 传真
9) 邮政信箱
10) 外销部经理
1.2.2
CHINA EASTERN AIRLINES
BEIJING BRANCH (OFFICE)
Wang Jian
General Manager
67 Wangfujing St. Tel: 010Beijing, China Fax: 010E-mail:wangjian@ 国际教育基金会
琳达 琼斯
联络员及项目主任 电话:(212)9447466
纽约,NY10036 转42
43街4号 传真:(212)9446683
国际总部 电子邮箱ljones@
1.2.3(略)
1.7. Practice
1.7.1 全部正确
1.7.2 245 (1中改成“先高后低”;3中改成“之后”)
1.7.3
1) senior advisor
2) chief executive officer
3) executive vice manager
4) senior engineer
5) technologist
6) technician
7) section chief
8) division chief
9) emeritus professor
10) visiting professor
11) special grade teacher
12) research fellow
13) chairman
14) secretary general
15) administrative chief of … Town
16) physician-in-charge
17) editor-in-chief
18) accountant
19) assistant to president
20) commissioning editor
1.7.4
1)North Shaoshan Road 或者Shaoshan Road (N).
理由:如果简单地采用直译的办法将其翻译成Shaoshan Bei Road,则会让人产生一种错觉,认为其跟Shaoshan Road 没有关系,是不相干的路。而通过灵活意译,则会更形象些。
2)Second Zhongshan Road
理由:同上。遇到数字加编号的路名、地名等,一般可以翻译为:序数词+路名。
3)Jiusan Society
理由:单位、部门名称翻译成英语时,如果英语中缺乏对应的词,大多数情况下可以采用直译的办法。
4)Organization Department
理由:译文虽有争议,难以为英美人士所理解,但早已为大家所接受,可根据其定译进行直译。
5)Propaganda/Information Department 或者Publicity Department
理由:为做到规范正确,一定要认真分析。“宣传部”中的“宣传”应根据宣传本身的功能而定,如果是党团组织和政府部门的宣传部,就要采用前者;相反,若是一般社团中的宣传部则宜采用后者。
1.7.5
1) 介绍某人
2) 祝愿或祝贺
3) 探望、慰问
4) 邀请
5) 恭贺乔迁
6) 吊唁
7) 感谢
8) 欠条
9) 备忘
10) 敬贺
11) 谨唁
1.7.6
教师可结合课文相关部分,说明中西方名片上存在的差别。翻译略
1.7.7.
商业名片:2 5 8 公用名片:3 6 7 10 个人名片:1 4 9
1.7.8
1) 接到财产目录后,公司应向代理人提供一份财务报表,说明全部交托物的责任与义务状况,并由主席以及其它的公司会计师为报表作序文。
2) 委托人无权将委托人给顾客的发货单中的任何损失款项记入代理人的借方,除非顾客即代理人本人。
3) 债务包括由仲裁委员会指定的那些余额或赔偿损
您可能关注的文档
- 一年级语文第2单元2jqx.doc
- 一年级语文第3单元.doc
- 一年级语文第6次备课.doc
- 一年级阅读题—小白兔.doc
- 一年级音乐上册秋天的歌(第1课时)教案苏教版.doc
- 一年级音乐上册第7课小精灵教案.doc
- 一年级音乐下册口哨和小狗教案人教新课标版.doc
- 一年级音乐下册唱吧跳吧教案苏教版.doc
- 一建建设工程法规及相关知识真题及答案解析 (2).doc
- 一建法规考试真题和答案校对.doc
- 2024年江西省寻乌县九上数学开学复习检测模拟试题【含答案】.doc
- 2024年江西省省宜春市袁州区数学九上开学学业水平测试模拟试题【含答案】.doc
- 《GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语.pdf
- GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- 《GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 《GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南》.pdf
文档评论(0)