浅谈英汉表达差异对英语学习和教学的影响.pdfVIP

浅谈英汉表达差异对英语学习和教学的影响.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英汉表达差异对英语学习和教学的影响.pdf

中~t爱品 2012 主第 11 期 10. 3969/?. ?ssn.l003 -6822 (j). 2012.1 1. 023 浅谈英汉表达差异对英语学习和教学的影响 林小军 (江西省于都教师进修学校 3423(0) 摘 要:英汉文化的差异直接影响着英汉两种语言的表达,从而影响着英语的教与学。我们学习和使用 英语时,要尽量多了解英语国家的文化背景,要学会用英语进行思考,避免中国式的英语表达。 关键词:文化差异英汉互译表达差异 能结合英语国家文化背景准确得体地使用英 语,进行跨文化交际,使学习者掌握地道的英语,是 英语学习的最终目的。而中西方文化的差异确实影 响着中国学生的英语习得,成为英语学习道路上的 绊脚石,使他们不能准确地使用英语来表达思想。 在十多年的中学英语教学实践中,笔者发现由 于英汉文化和英汉思维的差异,直接导致了英汉表 达的差异,而这又影响着平时的英语教学和学习。 主要体现在以下几个方面: 一、由于思维习惯不同而引起表达方式的不同, 这直接影晌了英语学习中的英汉互译的准确性。 实践表明,学生英语学习的言语错误与汉语干 扰有关,即负迁移,也就是汉语与英语之间的差异对 外语学习造成了干扰。比如,学生可能把在过去的 十年里中国发生了巨大的变化翻译成.. China has t冰en place great changes in the past ten year百·,而正 确的英文表达应该是Great changes have taken place in China in the pωt ten years. 前一个句子不但表达 上是错误的,而且语法上也是错误的。有时中国学 生在口头表达或书面表达中还会出现单纯地从语法 角度来说是正确的,但从语义和表达习惯上来说却 是错误的句子。比如,你该理发了这句话,有不少 同学汉译英时会译成You should cut your hair. 这 一译文从语法角度来说应该没有错误,但从表达的 准确性和语义上来说却是完全错误的。中文中的 你该理发了,我们中国人都知道是去理发店让理 发师为我们理发,不会有其它的歧义,但在英语中如 果说..Y ou should cut yo盯 hair. ,则意味着自己拿理 发工具为自己理发,这显然与我们汉语所表达的意 收楠日期 :2012一-{)9-10 思相去甚远,正确的英语表达应该是You should have yo盯 hair cut. 又如,由于中国人经常会说价格 贵和价格便宜,如果不注意英汉表达的差异,有 的学生则翻译出了这样的句子.. Its price i8 ve巧 expensive. 和.. Its price is ve巧 cheap. 这显然是不 符合英文表达习惯的译句。正确的表达应该是lt8 price is high. 和Its price is low. 或者.. It is ve巧 expensive. 和It is ve巧 cheap. 因此,在学习和使用英语时,要尽量多了解英语 国家的文化背景,要学会用英语进行思考,避免用中 国式的英语进行表达。 二、英文的被动旬经常用汉语主动旬表达,教学 中要特别注意这一点。 在英语被动语句中,不必说明动作的施行者时, 就干脆将其省赂。英文的被动句经常用汉语主动句 来表达。如: You are requested to give a penormance. 译:请你表演一个节目。 All the houses in the village were completely destroyed hy the earthquake. 译:这场地震彻底摧毁了这个村子里所有的 房子。 It is ohvious that the meeting will be put off. 译:很明显这个会议将推迟。 英语中还有许多这样的句子,这就需要教师在 课堂上善于归纳和总结。比如,英语中以 it 作形式 主语的句式,语态上是被动的,但汉译时常要用主动 语态。如: It should be said 由at the work can be finished next week. 1乍奢简介:林小翠 (1974.11一 ) 男 江百?都教师进修学校一级教师 ? 63 ? 2012 漫旗英汉表达差异 n英语学习租费学的羁躏 第 11 跚 译:应该说这项工作下周能够完成。 It is reported that a big fire broke out in that city last night. 译:据报道昨晚那个城市发生了一场大火灾。 It is well-known to us all that the earth moves around the SU

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档