七年级语文上册 5童趣导学案(无答案) 新人教版.docVIP

七年级语文上册 5童趣导学案(无答案) 新人教版.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
七年级语文上册 5童趣导学案(无答案) 新人教版

5童趣   1.读准字,注准音。   童稚(  ) 藐(  )小 项为之强(  ) 鹤唳(  )云端  怡(  )然称快 凹(  )凸(  )  土砾(   ) 丘壑(  ) 庞(   )然大物  虾( )蟆(  ) 2.解释词义。  必细察( )其纹理    昂(  )首观之   项(   )为之强( )   果(   )如鹤唳( )云端  以丛草为林(  ) 兴(  )正浓   方(   )出神   驱(  )之别院   3.揣摩课文内容,试着解释下列词句。 能张目对日,明察秋毫。 译: 私拟作群鹤舞于空中。 译 : 昂首观之,项为之强。 译: 果如鹤唳云端。 译 : 捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。译: 学法指导 1、对古文翻译的要求 译文都基本符合信、达、雅的要求。关于“信”,“信”即信实,指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。关于“达”,“达”指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文在内容上与原文不相符,表达不顺畅,不符合现代汉语语法规范,便不合乎“达”的要求。关于“雅”,“雅”是对译文较高层次的要求。它要求译文在信实通顺的基础上能表达得生动、优美、再现原作的风格神韵。这是孜孜以求的目标,不易一时奏效。对初学者来说,如能在“信”“达”的基础上初步体现出原作的语言特色,也就可以了。译文的“雅”是建立在“信”、“达”的基础上的,不能脱离原文的思想内容和语言特色去追求外加的所谓“雅”。那种不顾原文而随意发挥,甚至凭空增添修饰成分,借以使译文生动优美的做法,是错误的。 2、古文今译的具体方法 (一)直译和意译两大类型:所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的今译方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意,保持原文的本来面貌。所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。 (二)古文今译的具体方法:具体方法大体包括对译、移位、增补、删除、保留等项。 ①对译。对译是按原文词序和句法结构,逐字逐句地进行翻译。这是古文今译最基本的方法。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不改变原句词序的句法,只要对原句中的字词,从现代汉语中选择最恰当的有对应意义的词语来翻译就可以了。 ②移位。移位是指古代汉语某些特殊词序与表达方式,今译时按现代汉语表达习惯移动词语位置。 ③增补。增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时作必要的增添补充。古代汉语省略比现代汉语普遍,今译时应补出必须补出的省略成分;古代汉语一般表达简古,为准确清晰地表达原意,今译时须作必要的增添。增补宜慎重,只有不增补原意无法表达清楚的地方,才可增补。如随意乱补,就会使译文臃赘,失去准确性。 ④删减。与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。古代汉语中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以删除不译。 ⑤保留。保留指原文中有些词语可以不译而径直保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;像一些表示已经消失的古代事物的词语,一些专有名词,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。 3、注意事项 这里特别要强调的是,平时练习中,要注意练习“操作程序”,这就是:   第一步,将古文中词的现代汉语的意义对应着写下来。   第二步,看不能理解的句子是否是词类活用、名词状语、前置宾语等。尤其要注意词类活用。   第三步,看有无需要调整的地方(移位、增补、删减等)。   如果按部就班,即使有难以理解的句子,一般都可以顺利地解决。 作者、作品简介 沈复,生于清乾隆三十年,卒年不详。字三

您可能关注的文档

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档