- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论翻译再现的层次.pdf
第 6 卷第 3 期 燕山大学学报(哲学社会科学版) Vol. 6No. 3
2005 每 8 Journal 2005
论翻译再现的层次
耿延宏
(燕山大学外国语学院,河北秦豆岛 066004)
[摘 要要] 翻译是一种双语行为。既要侧熏于研究原语、解读原文文本,又要侧重于研究译
语,在原文与译文文本农现法之问找到一个平衡点。农现法的目的是探讨如何将获得的意
义落实到得休的目的语文本中。本文着重研究翻译表现法的基本原则,根据译者对意义把
握和意义农达程度的深浅,翻译再现的层次可分为农层翻译、中介层翻译和深层翻译。
[关键词) 翻译表现;对应;意义;层次。
[中回分提号] H059 [文献栋识码] A [文章编号] 1009-2692 (2005) 03-0052-03
原文文本为依据,翻译家必须受到原文文本带来
的制约,又必须受到译文文本生活形式 (目的
二十世纪八十年代,美国翻译理论家尤金·奈 语杜会生活、谐音文化规范等等)的制约,如下图
达 (Eugene A. Nida) 依据语言交际功能的观点指 所示:
出,如果译文读者对译文所做出的反应与原文读者
对原文所做出的反应基本一一致,那么便可认为翻译
是成功的。这里只要求反应基本一致,而不要
求完全一致,因为按照奈达的翻译理论,绝对一致
的翻译是不存在的,原因是人们(产生和)理解
语言的方式,在任何情况下都不可能绝对一致。
棚译是把…种语育文字的意义用另一种语育文字 制约翻译表现的是双重的生活形式:原文生
表达出来。简而言之,翻译是一种现语行为。 捕形式和译文生活形式。 66 生活形式指衍
在翩译过程中,…方面要侧重于研究原语、解 生、依托语富的历史渊湘、社会生活、文化习俗、
读原文文本,童在探求意义一一意向、把握意义 典章制度、人文风物、思维方式等等凡是与人类生
,即理解:另一方面要侧重于研究译话, 活息息相关的经验实体与形式,这…切都会直接、
研究如何妥帖蛐处理、调整安排摆布自己的译文, 间接地投射、映射到语言中,因此维根斯坦说: 想
竟在表现法、表现原则。这后面一种侧重丽,就 象一种语言就是想象…种生活的形式。所以,翻
叫做操控译文。所谓操控有两层要求,一 译的难处并不在寻寻觅觅于双语的词句对应间,而
是得体,讲话、写文章,烹少应适得其体; 在于对两种生活方式异同的观照和精微分辨:
功效,着力研究目的谐的表现法论。翻译 同则大体可以作对应式表现,异则需另择对策,
表现法强调方法整合的效果,更加接近思维方式 求对应的种种最佳替代式,在不断调整巾操控目的
和思维风格,更加受制于特定语言文学体系的交
文档评论(0)