- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从关联理论看影视字幕翻译中的文化缺省.doc
从关联理论看影视字幕翻译中的文化缺省
从关联理论看影视字幕翻译中的文化缺省
影视是人们日常消费的产品之一,在文化传播中论文联盟.L.发挥着非常重要的作用。大多数的中国观众通过英文原声电影接受着西方国家的风土人情和历史文化。效果最佳的字幕翻译能帮助观众欣赏原汁原味的外国影视,体味着作者的人生冷暖,展现着西方文明的魅力。
一、关联理论
关联理论是翻译理论的一个重要分支,让读者从作品的意境角度理解作品的真正含义,领会作者写作品的用意。关联理论最早由认知学大师Sperber和ingdales orroe and take advantage of it?这里面有个词Bloomingdales这个词怎样翻译,中国的观众都能想到这应该是个商场,一个怎样的商场,可能像我们所说的步步高沃尔玛。对这类翻译,我们国家一般都是采用直译的方法,让观众明白那是个大商场就行了。那这句话就翻译成我有朋友在布明岱尔上班明天就不干了,他想要花掉他的折扣优待,谁想跟我去捡便宜?在大多数的影视作品中,人名和地名都是文化缺省的。这种缺省也是最正常的,进行字幕翻译时,这种缺省直译是最好的方法,影视编剧和观众都不言而喻的明白这是个人名或地名。久而久之,观众对这类缺省也就习以为常了,观众的记忆图式里形成了定势。
(二)直译和意译相结合
英语文化和汉语文化毕竟是两个不同的语言体系,两种不同的文化背景。影视作品中经常会出现既相通又不太相通的地方,这种情况下既要保留原文的风味又要对原作进行必要的补充。这种在直译的基础上进行内容的补充就是直译和意译相结合的一种影视字幕翻译。《六人行》中某一档的情景中主人公正在生爱米莉的气,另外一个人用了美国历史非常有句的一个事件进行劝说。Hey,you knoight help you deal ily are in the past and you cant be mad about the past.So are you still mad about the Louisiana Purchase?这里有一个词Louisiana Purchase让观众似懂非懂,历史上发生过路易斯安那州事件,美国人从法国人手下买下了路易斯安那,在这个地方很好地引进水路,为农民提供非常好的种植和生活空间,美国人在这个地盘上得以生根,经济也得到飞速的发展。相反法国人不得不退到美国的西部边界。中国的观众只知道美国有个路易斯安那州,但并不知道历史上发生的这个买卖行为,更不知道这个事件改变了美国人的命运。所以这句话就采用直译加意译相结合的方法,将它翻译成我教你怎么办,你该这样想,你和爱米莉的事是历史了,生历史的气无济于事,购买路易斯安那州的事你还生气吗? 自然而然,这样的翻译也就表达出了影视作品的真正意思,并且让观众获取到了真正的文化内涵。
(三)意译
影视作品中还会出现英语国家风情非常独特的表达方式,这种表达非常地道,根本就找不到我国语言文化里能够替代的词汇准确表达。这种情况下为了维护原作的文化表达,采用意论文联盟.L.译的方法比较恰当。从中文找一个比较容易反应英语国家能表达化底蕴的词汇来翻译。像美国人日常生活中的一些词汇go Dutchtake a French leave和to carry coals to Neack dab in the middle of the blue.out of the blue这一句话就很难找到中国语言文字里能准确表达的词汇,但你结合后来的另一句smack dab in the middle of the blue你就会发现这其实是一句非常地道的成语,中国语言背景下的这不是突如其来,是恰如其来就解释得非常精彩。影视字幕翻译中的文化缺省具有非常浓郁的文化背景,而关??理论又正好是图式理论的延伸,意译的确能比较完美地展现这种意境。
四、结 语
文化缺省是文学作品中的独特现象,是作者的一种故意行为。影视作品中的文化缺省是因为影视编剧自我的一种认为。影视作品的跨文化交流过程中,文化缺省带来了些负面影响,但如果深入研究这种文化缺省,就会发现影视字幕翻译过程中的文化缺省是有理可依的。影视字幕翻译中的文化缺省和关联理论息息相关,它们都是图式理论的延伸。译者可以从关联理论角度出发,采用直译、意译、直译和音译相结合这三种方法来处理好影视字幕中的文化缺省。
[
您可能关注的文档
- 产业集群竞争力理论的演变(下).doc
- 产前护理干预对产后抑郁症的预防作用.doc
- 产后出血的原因与急救护理.doc
- 产后尿潴留的预防及护理.doc
- 产后缺乳的辨证论治.doc
- 产权理论的演变:一个文献述评..doc
- 产权理论的演变:一个文献述评.doc
- 人力资源与人力资本本质论.doc
- 人力资源会计理论述评.doc
- 人力资源审计对传统审计理论的冲击.doc
- 2025年金肯职业技术学院单招职业适应性测试题库带答案.docx
- 2025年钦州幼儿师范高等专科学校单招综合素质考试题库完美版.docx
- 2025年钟山职业技术学院单招职业适应性考试题库参考答案.docx
- 2025年金华职业技术学院单招职业技能测试题库附答案.docx
- 2025年闽南理工学院单招职业技能测试题库审定版.docx
- 2025年闽南理工学院单招综合素质考试题库审定版.docx
- 2025年闽南理工学院单招职业倾向性考试题库汇编.docx
- 2025年闽南理工学院单招职业倾向性考试题库推荐.docx
- 2025年闽北职业技术学院单招综合素质考试题库1套.docx
- 2025年长沙轨道交通职业学院单招职业技能考试题库一套.docx
最近下载
- 2017年山东省青岛市城阳七年级英语下册 Unit 1-2 复习练习题(无答案)(新版)人教新目标版.doc VIP
- 输变电工程标准工艺(变电工程土建分册)2022版.pdf VIP
- 个人防护用品培训.ppt VIP
- 启动仪式开业典礼模板《启动仪式全程安排及总结》PPT课件.pptx VIP
- 如何做一个出色的班组长.pptx VIP
- 2025年度卫生招聘考试(财务)新版真题卷(附详细解析).docx VIP
- 2025最新乡村医生考试试题库含答案.docx VIP
- 全国突发急性传染病防控技能竞赛笔试复习测试附答案(一).doc
- 如何做一个出色的班组长.pptx VIP
- 560期货交易技术策略系统.docx VIP
文档评论(0)