- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
常用翻译技巧教程
1)Diction(选词用字)
2)Amplification(增词法)
3)Omission(省略法)
4)Conversion(转换法)
5)Repetition(重复法)
6)Inversion(语序调整)
7)Negation(正说反译,反说正译)
8)Division (长句拆译) Subordination(分清主从)
例1. Neat people buy everything in expensive little single portions.
意译:办事讲究的人买什么都讲少而精,愿买贵的。
√
例2. They want quality, but at a budget price.
意译:他们又要货好,又要价格合算。 √
people at budget:精打细算过日子的人
例3.On Taiwan there was little grace and less give between the two sides.
在台湾问题上,双方几乎没有多少客气可讲,更谈不上让步了。
例4. Whichever way you choose to visit Zhengzhou , you will reach here quickly and enjoy a comfortable stay, because Zhengzhou has a wide range of accommodation to suit all budgets and tastes…
试译:无论乘坐何种交通工具都能迅速抵达郑州,下榻此处会让你倍感舒适,这里的住宿条件能充分满足各种档次和品味的要求……。
例4.New HSR and Maglev would have all-new, state-of-the-art train control system. The Accelerail options were estimate with train control systems providing speed and authority enforcement.
译文:新型高速列车或磁浮列车须装置全新的、造形精美的列车操纵系统,可供选用的列车操纵系统必须能提供速度和(威力)强大的加速力。
例6.一幢乡村小学的教学楼,建了7年还是个半拉子工程。
The construction of the teaching building of a village school, which was started seven years ago, has ended up a “never-to-be-finished project”.
例7.有市场、有效益的速度,才是真正的发展,才是硬道理。
Sound economic growth must be based on strong market demand and good economic returns. This is a fundamental principle.
例8.“一要吃饭,二要建设”是指导我国经济工作的基本原则。
A basic principle guiding our economic work is “subsistence first and development second”.
例1. Saying good-bye to a child going to college for the first time is rough,…How does a person cut off 18 years of closeness?
孩子考上大学第一次与他送别,这滋味真教人难受。……十八年的骨肉相依,晨夕相处,而今一朝别离,又怎会舍得呢?
(语义性增译)
例2. Chinese life is filled with lists of bests: The mao-tai at a banquet is one of the China’s eight great liquors; the view of the West Lake in Hangzhou is one of the nine ideal vantage points, and even some companies will declaim that they are among the 500 national outstanding enterprises.
中国人的生活中充满了一系列“名牌”、“上品”之类的东西:筵席上的茅台属中国八大名酒之一,杭州西湖属中国九大名胜之一,就
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版八年级下册数学期末测试题汇总.doc VIP
- 2024年全国普通高等学校运动训练、民族传统体育专业单招考试数学试卷.pdf VIP
- 2025广东惠州市生态环境局博罗分局和博罗县污染防治攻坚战总指挥部办公室招聘编外人员38人备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025广东惠州市生态环境局博罗分局和博罗县污染防治攻坚战总指挥部办公室招聘编外人员38人备考题库及答案解析.docx VIP
- 华荣KJG-口/口Y系列说明书(和利时保护器).doc VIP
- 医疗器械 质量手册.doc VIP
- SYB第八步(3)-制定销售和成本计划.ppt VIP
- 2025广东惠州市生态环境局博罗分局和博罗县污染防治攻坚战总指挥部办公室招聘编外人员38人考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2024年浙江省嵊泗县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx VIP
- 常用急救药品ppt课件.pptx VIP
文档评论(0)