- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新大学英语六级考试翻译题对旅游英语的文化翻译教学的启示.doc
新大学英语六级考试翻译题对旅游英语的文化翻译教学的启示
新大学英语六级考试翻译题对旅游英语的文化翻译教学的启示
一、引言
新改革的全国大学英语六级考试的翻译题强调了对中国传统文化的重视,而旅游英语课程的设计是为培养跨文化的高级旅游人才服务的。旅游从业人员对中国文化翻译的恰到好处,不仅体现我国国民的文化素养,还担负传承中华文明的使命。本文简单分析旅游英语教学中的现有问题,以文化翻译为切入点,展望旅游英语的教学改革。
二、新大学英语六级考试改革
2013年12月的全国大学英语六级考试(CET6)焕然登场。其中一个最重大的调整是取消完形填空,把原单句汉译英调整为段落汉译英。在原先的CET6大纲中,翻译题型旨在考核学生运用词汇和语法的能力,改革后的CET6对学生的翻译能力提出了更高要求。原完形填空的分值分摊到翻译中,由此,翻译的分值比例提高到15%。这一改革让众多依赖完形填空题型猜答案的学生,或者只顾点不顾面的学生难以接受。
2013年12月的CET6的翻译题使大众印象最深刻的是其与中国文化的紧密联系,多题多样的考试形式分别考到中秋节、丝绸之路和中国园林的段落翻译,其中涉及诸如农历、四大发明、寿福和、丝绸之路等多个不同方面的中国文化体现。媒体的相关报道表明,许多参加考试的学生对此次考试感到爱莫能助,更出现一批考生翻译的令人啼笑皆非的版本在网络上流传。这一代考生,从幼儿教育开始就接受不能输在起跑线上的英语教育模式,结果却不尽如人意。这一现象给中国英语教育体系敲响警钟,也给为培养高素质领军接班人才的高校进行深刻反思的机会。
三、旅游英语教学的现状
(一)旅游与英语的错综复杂关系
旅游英语属ESP(专业英语)范畴,主要体现为酒店英语和导游英语。酒店英语包含酒店各个职能部门实际操作中使用的英语。从酒店前台的礼宾接待,到餐厅服务的礼貌用语,再到酒店管理的市场营销,等等,无不体现酒店从业人员自身的文化修养和对跨国文化的理解。导游英语的覆盖本文由论文联盟.L.cOm收集整理面之广不容忽视,除了接机、欢迎词、欢送词等相对固定的英语讲解模式之外,沿途讲解和定点导游包括乡土人情、工艺美术、节庆风俗、自然地理、历史典故、工程建筑、宗教信仰,等等,每一处地方都有自己独特的文化诠释。这就要求导游从业人员在众多交叉学科的矛头指向英语时,需要大量的不同学科的专业术语翻译的储备,具有对陌生领域刨根问底的学术精神,尤其对于表面字词无法解释含义或暗藏玄机的讲解内容。在这种相互交融的学科研究领域中,值得探讨的是英语到底是学习旅游专业的载体,还是旅游专业知识是为学习英语服务的。
(二)旅游英语教学体制的灰色地带
我国开设旅游英语涉及的院校层次较多,中专、大专高职和本科均有该课程。中专、大专高职院校旨在培养学生的实际运用能力,因此在设置课程上以职业为明确导向。区别于此,旅游管理专业应用性强的特色决定了本科院校的旅游英语既要培养职业英语具备的运用能力,又要培养学术英语的研究能力。然而在课程设置和教学内容、方法的安排上,其难以体现完善的实训体系。缺乏实际操练的工作环境,无法让学生消化所学知识,得到及时有效的反馈信息,事倍功半。
(三)旅游英语与传统英语学习观念的代沟
旅游英语是一门应用型学科,具备很强的实践性。在理想的课堂教学过程中,教师贯彻少讲,多讨论,多听,多回馈的教学形式,遵循教师为课堂主导,学生是课堂主人的原则,极力设计一个有双边或者多边利益关系的现场,创造角色扮演的机会和生动活泼的英文交流环境氛围。然而在现行的教学中,这种开放式的课堂很难实施。学生经过多年中国式学习,早已养成了英语课上忙于机械式地记笔记、记单词、记语法的习惯,而不善于动脑子、动嘴巴,也形成了随大流、填鸭式的学习模式,他们常常对开放式课堂做出麻木的回应。因此,课堂教学改革非一朝一夕,也非单独的课程所能影响的,要求学生放得下、放得开,需要整个教育体系达成共识。
(四)旅游英语教学模式的误解
从当当或亚马逊等图书专卖的网站上搜索,有相当比重的旅游英语教材强调或首选培养学生的视听说技能,而阅写译技能的地位远不如前者。中国学生普遍存在哑巴英语现象,众多学者认为强调阅写译是落后的、老套的教学模式。但是,冯郑凭(2008)在华南师范大学对学生的问卷调查表明,翻译在旅游英语中占有非常重要的地位。因为翻译是一切跨文化语言交际的基础,包含口译和笔译。口译是听力的保障和口语的体现,笔译为写作和阅读提供必要的条件。不管从哪个层次旅游管理专业毕业的学生,其在步入社会之后都需要基层的锻炼。作为一位在基层直接与旅客接触沟通的专业人员,其英语语音或语调上的小小瑕疵就像不同地区人们交流的口音差异一样,无妨大碍的表达不伤大雅。但是,如果在介绍本土旅游文化时出现错误,往往就难以被他人接
您可能关注的文档
- 新世纪高校培养目标与“两课“内容的改革.doc
- 新中国成立初期“中医科学化”的历史考察.doc
- 新中国马克思主义哲学发展的回顾与展望.doc
- 新会计准则与会计人才培养.doc
- 新会计准则与会计信息质量.doc
- 新会计准则对会计信息的影响浅析.doc
- 新会计环境下预算会计的改革和政府会计体系的构建.doc
- 新体例的成就与不足——《中国近代文学发展史》略评.doc
- 新兴本科院校通信原理课程多维教学体系的建构.doc
- 新兴民主政体的转型正义难题.doc
- 隆基机械(002363)公司2024年财务分析研究报告.doc
- 2025-2026学年小学美术一年级上册辽海版(2024)教学设计合集.docx
- 国际教育项目在中国市场的投资潜力与竞争格局研究报告2025分析.docx
- 预防接种工作规范2023年版测试卷附答案.docx
- 2025年奢侈品消费市场潜力分析及目标客群画像报告.docx
- 2025年新型储能系统在智能电网中的应用分析报告.docx
- 防御性驾驶知识及安全驾驶要求试卷.docx
- 2025年智慧农业气象监测系统在农业科技创新中的驱动作用分析.docx
- 中国银发族娱乐产业报告:2025年老年人娱乐消费趋势.docx
- 2025-2026学年小学美术一年级下册(2024)沪教版(2024)教学设计合集.docx
文档评论(0)