网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

大学英语翻译练习设计的基本要素.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语翻译练习设计的基本要素.pdf

山地农业生物学报 # ($ ):%$ ’ %$( ,))% *+,-./0 +1 2+,.3/4. 56-47,03,-8 /.9 :4+0+6; ·教学研究· 大学英语翻译练习设计的基本要素 高华敏 (贵州大学外国语与国际教育学院大学外语教学部,贵州贵阳 $$))$ ) 摘 要:由于翻译技能是非专业英语学习者在将来的工作实践中必须具有的一项技能,因此有必要通过翻译练 习让学生了解一些翻译理论知识。基于对目前大学英语主流教程中课文后翻译练习内容的分析,笔者认为教程 中的翻译练习虽然强调了学生对课文中重点词汇、短语和句法的巩固,但对翻译实践和理论本身重视不够。文 中采用彼得·纽马克(838- =8?/-@ )的A 94/6-/? 图示法初步探讨了翻译练习设计中应该予以重视的一些问 题,包括体裁、内容以及篇幅的选择。通过具体的语料和统计数据的归纳,得出了翻译练习应该以段落为基本单 位的结论。 关键词:翻译练习;段落;对等语;语境; A 94/6-/? 图示法;源文;目的语 中图分类号:C#D( ;C#D$E ( 文献标识码:F 文章编号:D))G )%$H())% ))$ )%$ )% 语言的功能在于人与人之间沟通思想、联络感情、交流信息和经验。翻译的作用则是在不同语言,不 同种族的人们之间架起一座相互了解,互相学习的桥梁。要做到这一点就必须准确无误地把信息从一种 语言传递到另一种语言中去。译文要忠实于原文这一道理是显而易见的。然而,在翻译实践中人们往往 走入误区:一味追求对原文的忠实而不顾不同语言之间客观存在的差异,生搬硬套地将原文的句型,结构 搬过来。结果造成语言生硬。这样做表面上是遵循了忠实于原文这一原则,而实际上却违背了翻译的初 衷。语言的作用在于交流,而翻译有它固定的服务对象———译文读者。要达到交流的目的,在翻译过程中 势必应当考虑服务对象的思维方式和阅读习惯,尽量排除干扰因素,以利于对原文信息的理解和接受。换 言之,就是要处理好译文和译入语的同化问题。正如学习外语时要学会外语思维一样,在翻译的过程中应 当摆脱原文的束缚,通过消化和理解,用流畅的文字将原文的风格、语体和相关信息译出来,真正实现交流 的目的。本文采用了彼得·纽马克(838- =8?/-@ )的A B 94/6-/? 图示法初步探讨了翻译练习设计中应 该予以重视的一些问题。 对《新编大学英语》翻译练习设计的分析 由于该教程中的翻译练习主要针对课内阅读内容中出现的词汇、短语、固定搭配等,旨在通过练习让 学生对文中出现的语言难点有更深刻的理解从而掌握之。因此,每个练习中均给出从课文中选出的D ’ 个语言点作为提示。针对练习中的语言点进行分类并统计如表D(以下数据收集自本教程的第D、 册)。 表 翻译练习中提示词或词组的类型 #$% #’()* +, -.) /),)//012 3+/4* $14 (./$*)* 类 别 关联词 介词 繁、难词 固定搭配 动词短语 合计 数 量 D % HH ( % )G 百分比(! ) #H ## 表中的I41147,03 J+-9K 有两类,一类的对等语几乎是一对一的,与知识和文化相关的,例如:L43/?4. 5 , =+M80 -4N8 ,084K,-8 78.38- 等。另一类的对等语则不固定,通常取决于语境,例如:+-@ ,4.L+0L8 ,KO/-8 等,因 此这类词会重复出现在练习中。 收稿日期: D;修回日期:))% )H )G 作者简介: ),女,河南人,贵州大学外国语与国际教育学院大学外语教学部讲师,从事应用语言学研究。 第J 期 高华敏:大学英语翻译练习设计的基本要素 MJC !#$%’( : )* 这份工作需要每年去国外+ 个月。(

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档