直译与意译[翻译概论]技术总结.pptVIP

  • 19
  • 0
  • 约4.45千字
  • 约 34页
  • 2017-05-07 发布于湖北
  • 举报
Literal Translation and Free Translation 直译与意译 解析部分: (1)直译的概念(使用场合) (2)意译的概念(使用场合) (3)直译与意译的区分 (4)部分典型应用 直译的概念 定义: 直译就是译文既与原文的内容一致,又与原文形式相同的翻译方法。 要求: 要求一,忠于原文内容 要求二,忠于原文形式,要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同。(无限接近) 要求三,通顺的译文形式 区别于“死译”: 直译不等于死译。 原文结构与汉语的结构是一致的,照译即可。但如果原文 结构与汉语的不一致,仍然采取直译的方法,就成“死译”了。 例句 ①In some automated plants electronic computers control the entire production line. 在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。 (直译) ②The earth acts like a big magnet. 地球作用着像一块大磁铁。 (死译) ③Manganese has the same effect on the strength

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档