- 3
- 0
- 约2.16千字
- 约 3页
- 2017-05-10 发布于河南
- 举报
汉乐府诗《十五从军征》助学材料
汉乐府诗《十五从军征》助学材料原诗:十五从军征,八十始得归。道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。兔从狗窦入,雉从梁上飞”中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作饭,采葵持作羹。羹饭一时熟,不知贻阿谁。出门东向看,泪落沾我衣。注释:始:才;归:回家。道逢:在路上遇到;道:路途上。阿(a):语气词,没有意思。君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。松柏(bǎi):松树、柏树;冢(zhǒng):坟墓、高坟;累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。雉(zhì):野鸡。中庭:屋前的院子;生:长;旅:旅生,植物未经播种而野生;旅谷:野生的谷子。旅葵(kuí):即野葵。舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。持:用;作:当做;羹(gēng):就是用菜叶做的汤。一时:一会儿就。贻(yí):送,赠送。沾:渗入翻译:刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”(他说)“从远处望去,你家就在那个松柏环绕着的坟墓中。”走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。背景:《十五从军征》,是一首暴露封建社
原创力文档

文档评论(0)