- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
university英语2Unit3Unit4翻译题
Unit 3
听说他的新书是根据发生在田纳西州一个小镇上的真事写的。(rumor has it that)
Rumor has it that his new book is based on a true story about a family in a small Tennessee town.
他在中学教书,但也兼职做些翻译来赚取外快。(on the side)
He teaches in a middle school, but he does some translation work on the side to bring in extra cash/money.
自信是件好事,但自信与自负(conceit)是有区别的。(there’s a difference between …and…)
It’s good to be confident (about yourself), but there’s a difference between (self-)confidence and conceit.
只有坚持到底的人才会成功。半途而废的人永远也无法实现梦想。(stick it out)
Only those who stick it out can achieve success. Those who give up halfway will never realize their dreams.
一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。(make sacrifices)
A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices.
任何人只要拿起这本小说读了第一段,就会发现很难把它放下。(be hard pressed to do sth)
Anyone who picks up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down.
从某种意义上说,生活就像游泳,如果你总是扶住池边,就永远也学不会。(in a sense)
In a sense, life is like swimming; if you keep holdin
文档评论(0)