外国语毕业论文-简谈翻译技巧之增译法与减译法论文.doc

外国语毕业论文-简谈翻译技巧之增译法与减译法论文.doc

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国语毕业论文-简谈翻译技巧之增译法与减译法论文

简谈翻译技巧之—增译法与减译法 On Translation Techniques----- Amplification and Omission He YuLin 何 玉 林 Under the Supervision of Liao Hong School of Foreign Languages and Cultures Panzhihua University May 2006 Contents 摘要……………………………………………………………..……….…………….I Abstract……………………………………...…….……………………….………...II Introduction………………………………………………………………………….…………III Chapter 1 Brief Introduction ……………………………………….…………….1 The Definition of Translation. ………………………………………..………1 The Definition and Importance of the Two Techniques…………...………..…..1 Chapter 2 Amplification and Omission. ………………………………..….……3 2.1 Amplification ………………………….………...……………………...……3 2.1.1 Structural Amplification…………………………...………………………..………...4 2.1.2 Semantic Amplification. …………………………………...………………..………..6 2.1.3 Rhetorical Amplification. ……………………………..……………………...………7 2.1.4 Exteriorized Amplification………………………………..……………………..…....7 2.1.5 Words Supplied for Syntactic Construction and Semantic Completion……………....8 2.1.6 Supplying the Omitted words in the Original Text in Translation….…..…...…...…..10 2.1.7 Supplying Category Words……………………………...……………...……………10 2.1.8 Supplying Overlapping Words or Numerals to Express the Plural Form of Nouns…11 2.2Omission …………………………………….………...………………….…12 2.2.1 English---Chinese Translation.………..………..………………..………...……. 13 2.2.2 Chinese---English Translation ……………….…...……………..…....…...16 Chapter3 Similarities between the Two Translation Techniques ……....…..……19 Conclusion ………………………………… …………………...……………..……21 Notes............................................................................................................................22 Bibliography………………………….……………………………………………..23 Acknowledgement………………………………………………….……………….24 摘 要 本文以翻译技巧------增译法和减译法为核心,详细论述了两种翻译技巧在翻译中的具体运用和作用。全文分为三个部分:首先,简单介绍了较为重要的八种翻译技巧,并着重指出增译法与减译法的重要性;其次,详细地阐述了增译法与减译法在翻译中的具体运用和作用;最后,通过分析比较,归纳总结出增译法和减译法的共性。 关键词 增译法;减译法;翻译技巧;原文;译文 Abstract The thesis, centering on the two kinds of translation techniques------Amp

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档