《生命挑战》口译报告.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《生命挑战》口译报告

中南民族大学硕士学位论文 目 录 摘 要 i Abstractii 一. 任务描述 1 1.1 原文文本介绍 1 1.2 文本选择原因 1 1.3 原文文本特征 2 二.任务过程 3 2.1 译前准备 3 2.2 翻译过程 4 2.3 译后校对 4 三.文献综述 5 四.理论阐释 7 4.1 理论的起源 7 4.2 认知语言学对翻译的指导作用 8 4.2.1 认知语言学的核心原则与翻译创造性 8 4.2.2 范畴化与词语对等 8 4.2.3 突显原则与原型理论 9 4.2.4 隐喻、转喻 9 五.案例分析 11 i 《生命的挑战》口译报告 5.1 翻译难点 11 5.1.1 翻译的语篇性 11 5.1.2 文本受时间与空间的限制 11 5.2 翻译策略 12 5.2.1 在突显原则和原型理论指导下的字幕翻译 12 5.2.2 在核心原则与翻译创造性指导下的字幕翻译 15 5.2.3 在隐喻与转喻机制指导下的字幕翻译 17 六.实践总结 19 6.1 认知语言学翻译观对纪录片字幕翻译的启示 19 6.2 纪录片字幕翻译体会 19 参考文献20 致谢22 附录23 ii 中南民族大学硕士学位论文 摘 要 翻译作为连接东西方文化的桥梁,在文化交流方面起到了重要的作用,同 时也为消除由于文化差异引起的误会做出了很多贡献。这篇论文是基于由英国 BBC 广播公司拍摄的纪录片《生命的挑战》口译实践报告。全文共分为六章。 第一章简介,主要介绍所选纪录片《生命的挑战》的背景和内容以及纪录片的 文本特点:第二章重点介绍任务过程,包括译前准备和翻译过程;第三章着重介 绍了文献综述;第四章着重介绍了认知翻译观的起源及其内涵;第五章重点描述 了纪录片的翻译难点及翻译策略;第六章是对整篇报告的总结,总结了在翻译 过程中得到的经验和启示。 关键词:生命的挑战;纪录片字幕翻译;认知翻译观 i 《生命的挑战》口译报告 Abstract Translation, regarded as a bridge that links different culture from east to west, has an important impact on the cultural exchange and has done numerous contributions to the deepening of mutual understanding. This is an interpretation report on the basis of the documentary of The Challenges o

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档