- 11
- 0
- 约 21页
- 2017-05-21 发布于四川
- 举报
* * 四字格 在汉语中有很多类似成语的四字结构,它们没有成语那么深的寓意,但表达形式很像成语,令很多翻译初学者头疼,其实很多时候我们遇到这种结构是不要想太多,准确理解其真正含义,用相应的英语单词或者表达翻译就是了。一般四字格中总会有两个词语组成一个汉语词语,看前后两个字组成的词语的逻辑关系来采用不同的方法来翻译即可,但切记先得判断清楚四节结构的词类以及前后两个词组的关系。 (一)并列关系,这一类四字结构的特点是前后两个词组是并列关系,且词类相同,只须用语义合词类对应的英语表达即可。 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹 scenic spots and historical sites 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山绿水 green hills and clear waters 奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利 equality and mutual benefit 扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉 fight corruption and build a clean government 简政放权 streamlin
您可能关注的文档
最近下载
- 白桦脂酸的PROTACs化合物及其制备方法和应用.pdf VIP
- 幕墙监理施工培训.pptx VIP
- 学堂在线科学研究方法与论文写作章节测试答案.docx VIP
- T_CEPPC 70—2025 储能用钠离子电池热失控预警及防控技术要求.docx VIP
- 宜宾学院专职辅导员招聘真题2024.docx VIP
- 硅微粉基本知识.docx VIP
- From-head-to-toe-教学课件(修改).pptx VIP
- 产业园区发展“十五五”规划(41页).docx
- 2024-2025学年山东省烟台市蓬莱区(五四制)八年级下学期期末语文试题.doc VIP
- DBJ04-T499-2025 海绵城市河湖水系建设技术标准.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)