汉英翻译技巧课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译技巧课件

汉英翻译技巧 千万不要被词的表面所迷惑 “上课了?” (Have you) Just finished your class? How’s your first class? Has the bell gone?/Am I late for class? 他(听到这话)心里一跳,脸色也变了。 His heart jumped and the color of his face changed. At this his heart missed a beat and he became pale. 三四个筛酒的酒保,都手忙脚乱,搬东搬西。 But these serving men were so busy, their hands and feet were all in confusion, and they were moving things hither and thither, east and west. (All Men Are Brothers) The four or five waiters were busy rushing from one to another serving food and drink. (Outlaws of the Marsh) 你不知道,金八这家伙背景复杂,不大讲面子。(曹禺《日出》) Don’t you realize that this fellow Jin has all kinds of dubious connections and that he’s no great respecter of persons? 第一章 词的选择 一、根据上下文正确理解原文的词义 (一)“情况”:这个词的基本意义与英语中的circumstances, situation, condition等词相近,但是究竟怎样翻译,还须根据上下文来决定 (1)在这种情况下 under these/such circumstances such being the case in accordance with this specific condition (2) 这种情况必须改变 This state of affairs must change. (3) 现在情况不同了。 Now things are different. (4) 他们的情况怎么样? How do matters stand with them? (5) 前线有什么情况? How is the situation at the front? (6) 前面有情况,做好战斗准备。 There’s enemy activity ahead. Prepare for combat. (7) 可是在其他地方,情况却完全两样了。 But the picture outside this place is quite another story. (8) 我们可能去那儿,那得看情况而定。 We may go there, but that depends. (…it all depends.) (二)“事”:汉语中“事”的基本意义与英语中matter, affair, thing, business等词相近。但是在不同的上下文中,此词会有不同的含义 (1) 遇事和大家商量。 Consult the masses when problems arise. (2)农民所做的事很多……农民在农民协会领导之下总共做了十四件大事,如下所记。 The peasants have done a great many things…the peasants under the leadership of the peasant associations have the following fourteen great achievements to their credit. (三)“水平”:汉语中“水平”这一词与英语 level相近。如“理论水平”译作theoretical level,但在不同的上下文中,它的含义不同,可采用不同的译法。 (1)他的英语水平比我高。 The level of his English is higher than that of mine. He knows more English than I. (2)各级领导干部必须提高领导水平。 Cadres at all levels should improve their art of leadership. 二、辨析词义和正确选词 (一)注意词的广义和狭义 (1)农业是国民经济的基础。 Agriculture is the foundation of the n

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档