- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论诗歌翻译中译者的主体性.doc
论诗歌翻译中译者的主体性
论文摘要: 译者是翻译过程中的一个重要因素.译者的翻译动机,翻译策略,文化立场和个(略)对译文的面貌产生重大的影响.除此以外,译者还应在翻译过程中体现自己独立的思想和特点,这种独立的思想和特点应在翻译的过程中赋予译文或通过译文展现于读者的面前. 本文通过以解构主义等翻译理论为研究基础,结合中国唐代诗歌翻译的实例,对翻译过程中译者主体性的发挥进行研究和分忻,同时还对限制译者主(略)要因素进行了阐述,从而达到推动翻译实践和翻译批评研究发展的目的. 本(略)组成.本文首先从理论的角度对传统翻译观进行回顾,进而提出传统翻译理论对译者的态度和对译者地位的忽视.并且还简单地介绍了翻译研(略)向,以及在这种转向的影响下翻译界对译者的地位以及译者主体性的认识. 其次,对译者的翻译观念及翻译目的、文化立场、审美情趣和译者的意识形态,以及译者受到社会、历史、赞助几和读者的制约等方面进行研究,突出译者的主观能动性在翻译(略)足轻重的作用.并重点阐明了在翻译的过程中,译者和作者的地位应该是平等的,展现在读者面前的译文应是由作者与译者共同刨造出的,带有异国风味的作品. 本文在第三部分以唐诗的...
The translator is the most dynamic factor in (omitted)n His/her purpose,strategies,methods,mad aesthetic greatly influence (omitted)ion ofthe target text The trmaslator hasthe right to interpret and create in trmaslating process,and the right en(omitted)ranslatorance ofth(omitted)rS subjectivity (omitted)translation as ote tr...
目录:Abstract 第4页
摘要 第5-7页
Introduction 第7-10页
1 Literature Revieiddot;Definition oftranslatorS subjectivity 第10-11页
Various opinions on the role oftraaaslator 第11-12页
The impact ofcultural Turnupon the promotion oftranslatorS subjectivity 第12-17页
Previous study ontranslatorS subjectivity 第17-21页
Criteria and strategies in poetrytranslation 第21-26页
The significance ofthe present study 第26-28页
2 Methodology 第28-31页
Analysis of special position ofTang Poetry 第28页
Requirements in poetrytranslation 第28-31页
3 ResuIts and Discussion 第31-53页
Constraints oftranslatorS subjectivity 第31-34页
ments on the English versions ofthe Tang poems 第34-53页
4 Conclusion 第53-61页
Implication 第53-57页
Limitations 第57-59页
Summary 第59-61页
References 第61-65页
Acknoents 第65页
请继续阅读相关推荐:(责任编辑:1011)
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年新大象版三年级上册科学全册精编知识点(新编辑).pdf
- 学科建设的要素及原则.pdf VIP
- LEHY-Pro电梯维保初级讲师培训20210628.pptx VIP
- 硼中子俘获治疗技术及应用.pptx VIP
- 电商法律风险防范与规避培训.pptx VIP
- 中国中医药“十三五”规划教材 内经原文背诵.pdf VIP
- 《城镇污水处理厂尾水湿地运行与维护技术规程》(DB32/T 4788-2024).pdf VIP
- 迈瑞病人数据共享协议开发指南.pdf VIP
- 专题 10习作训练 部编版三年级语文下册期中专项复习含答案.docx VIP
- T/CABCI 002-2018_全谷物焙烤食品.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)