01文言翻译的标准、原则、方法.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.3千字
  • 约 6页
  • 2017-05-31 发布于北京
  • 举报
文言翻译(一):文言翻译的标准、原则、方法 全昌波 教学目的:1、 了解文言文翻译的基本标准、原则、方法。 2、 运用文言翻译的标准、原则与方法进行文言文翻译。 教学方法:讲练结合 教学过程与内容: 下面我们以高中教材课文片断为范例,一起来学习理解文言翻译的标准、原则、方法。 一、文言文翻译的基本标准: 文言文翻译的三个标准,即“信、达、雅”(忠实、通顺、美好)。 ▲信,即“忠信、忠实”,对于文言词语的解释、翻译要正确无误,要注意古今词义的差异,注意通假字,注意偏义复词,注意一词多义,最忌望文生义,穿凿附会。文言文词语的释译要做到“信”,一是要根据语境加以推敲,使词语的解释恰切入理;二是多查阅古汉语字典、词典,寻求释译的依据。信的要求是考试起码要求,平时在做题时要注意“采分字词”。 ▲达,即“通顺、流畅”,文言语句的翻译要做到文从字顺。要做到这一点,一是要把简要的语句中省略的字眼补出来,而后译。二是要把特殊的文言句式(如宾语前置、介词短语后置、定语后置等)按照现代汉语习惯进行语序调整,使之翻译起来“顺溜”。三、对于某些文言语句的翻译须用“被字句”、“把字眼”来译。达的要求是考试的另一要求,平时我们做题后,要读一下自己译出来的句子,看是不是病句,句子通了没有。首先要力求自己译的没有错别字,没有语病。 ▲雅,即“优雅、美好”,文言语句的翻译要富有文采,要译出原

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档