- 13
- 0
- 约1.61千字
- 约 2页
- 2017-05-27 发布于天津
- 举报
《薛瑞萍读教育理论》节选.PDF
《薛瑞萍读教育理论》节选
《薛瑞萍读教育理论》节选
大约因为翻译存在的天然障碍吧,总体感觉译作文字不够好。何止是 “不够好”,有
的连文从字顺都没能做到。可是,我还是读进去,读出味道来了。文字的粗糙,没能阻挡我
看见其间蕴涵的思想的光芒,这令我意外又高兴——或许,我从世界汲取能量的力道增强
了?喜欢写读书笔记,这是一个把所读内化、个体化——“本土化”的过程。喜欢引用原文,
目的是想引着朋友也去读原著。可是朋友往往跳过我引的原文,只读我的故事、我的解读。
一个重要原因:我的文字比较有趣。
没有兴趣的阅读是不会对读者发生作用的。
可否这样理解:对于朋友而言,原著是精盐,我的解读是用盐做成的一锅美味汤——是
喝汤,使朋友在不知不觉和有滋有味间,吸收了宝贵的盐分?
一段原文,一种见解,在笔记里、报告中,经了我的转述,往往变得明白晓畅、叩人心
扉——更能激起共鸣,更易撩起同行阅读原著的欲望。这种情形,大约是作者、译者愿意看
见的——哪怕是歪读呢,毕竟也要好过束之高阁。更何况,或许我能歪打正着,引朋友踏上
正读的路呢?
一切写 ,都为潜在的读者做。人是需
原创力文档

文档评论(0)