关于宁信而不顺的艺术法则.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于宁信而不顺的艺术法则

 翻译研究 鲁迅研究月刊 2003 年第 9 期   关于“宁信而不顺”的艺术法则   ———鲁迅译学思想探索之一 □ 郑海凌   鲁迅不仅是一位大作家 ,而且是一位造 认为“仅就学术观点来看‘宁信而不顺’,提法 ② 诣很高的翻译家。他一生的著述 ,创作和翻 是片面的” 。“鲁迅的‘宁信而不顺’是针对 ( ( ) ( ) 译各占半数 鲁迅著译 500 余万字 ,其中译作 赵 景深 、梁 实秋 等人打着‘顺’的旗号 ,进 ) 行曲译 ,反对普罗文学而提出来的 ,是向他们 290 万字 。鲁迅自 1903 年翻译雨果的随笔 《哀尘》开始,到 1936 年逝世前翻译果戈理的 掷出的一支‘投枪’,所以 ,这与其说是一条翻 《死魂灵》为止,共翻译了 15 个国家 110 位作 译理论 ,不如说是一句战斗口号。因此 ,他才 ③ ( ) 坚决地支持‘硬译’。” 还有研究者认为 ,“鲁 家的 244 部 篇 作品 ,其中包括长篇小说、童 话、剧本、文艺论著和诗歌。除大量的翻译实 迅这‘宁信而不顺’的提法当时确实起到力挽 践之外 ,他还有不少讨论翻译理论的文章 ,提 狂澜的作用。但是我们今天研究这场大辩 出了具有学术价值和指导意义的见解。本文 论 ,一方面固然应当肯定鲁迅这一历史业绩 , 讨论鲁迅提出的“宁信而不顺”的艺术法则问 另一方面 ,我认为 ,还应当明确这一提法有矫 题 , 以澄清国内学术界在这方面对鲁迅的误 枉必须过正的意思 ;换句话说 ,这个提法在今 ④ 解。 天看来带有片面性。” 这种看法在我国翻译 界相当流行。“宁信而不顺”的提法是否真的 1  20 世纪 20 年代末至 30 年代初 ,我国 片面 ,它究竟是战斗口号还是艺术法则 ? 这 翻译界发生“信”与“顺”之争 , 即瞿秋白与赵 是一个值得认真研究的问题 ,关系着我们对 景深等人就翻译标准问题发表的相互对立的 鲁迅译学思想的继承和理解。 意见。鲁迅没有直接参与争论 ,而是在同瞿 我们认为 ,仅就学术观点来看 , “宁信而 秋白的通信中表明了自己对“信”与“顺”等问 不顺”这一提法非但不是片面的 ,而且符合文 题的态度 ,他指出 : “至于供给甲类的读者的 学翻译的基本规律 ,是一条行之有效的艺术 译本 ,无论什么 ,我是至今主张‘宁信而不顺’ 法则。人们之所以对它产生误解 ,有历史的 的。自然 ,这所谓‘不顺’,决不是说‘跪下’要 原因 ,也有认识上的偏颇。 译作‘跪在膝之上’, ‘天河’要译作‘牛奶路’ 对鲁迅“宁信而不顺”的翻译主张的误 的意思 ,乃是说 ,不妨不像吃茶淘饭一样几口 (

文档评论(0)

xxj1658888 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年04月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档