网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

对英汉定语语序差异译释谐同措施的研究.pdfVIP

对英汉定语语序差异译释谐同措施的研究.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对英汉定语语序差异译释谐同措施的研究.pdf

2016年第9期 林 区教学 No.9 2016 总第 234期 TeachingofForestry Region GeneralNo.234 doi:10.3969/j.issn.1008-6714.2016.09.023 对英汉定语语序差异译释谐同措施的研究 黄 静 雯 (泉州医学高等专科学校 ,福建 泉州 362000) 摘 要:在英语教学中比较难的问题 ,就是对英汉定语语序差异的理解和把握,对英语教学有重要影响,关系到 学生对英语能否正确理解和顺畅翻译。通过对问题进行探讨,寻求科学合理的英汉语句译释谐同的措施 ,增强学生 对英语掌握和运用的程度,提高英语教学水平,为培养高素质全面发展的专业人才创造条件。 关键词 :英语教学;定语语序;译释谐同 中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1008-6714(2016)09-0049-02 而,在英语会话、英语翻译等实际运用中因句而译,既要掌 一 、 英语和汉语在民族思维习惯及语言形态上的异同 握语序稳固型的应用,又要恰当运用语序灵活型,使两种 人类世界有地域、民族的差异 ,有丰富的语系和语言, 类型有机结合 ,才能使英语在实际运用 中恰到好处 ,达到 不同的民族思维方式不同,在语言表达上必然反映出民族 准确无误。 语言的特点,在语序安排、语句结构等方面各有差异。在 3.英语和汉语在定语的位置上有同有异 英语教学与翻译中,必须研究分析英语与汉语在语言表 英语和汉语在语言形态上虽然存在着差异,但总体 达、语句用语、语序处理等方面存在的差异,有利于在英语 看,在基本语序上是大同小异的。同的是主语、谓语和宾 教学、英语翻译中减少误差,从而提高英语应用的准确度。 语的位置,表达顺序上基本相 同;异的是在状语和定语的 1.英语与汉语表达行为顺序的差异。 排序上 ,而且 比较显著。这一点对英语语法的运用有很大 美国语言学家JosephH.Greenberg,在 《某些主要跟语 影响。因而,在英语教学、英汉翻译、英语会话中,要善于 序有关的语法普遍现象》中 “将人类诸语言的基本语序类 分析定语的位置及在英汉语言中不同的语法运用习惯,有 型作了归纳,把绝大多数语言整理为六种语序:SOV(主、 利于减少误差达到语言的准确性。 宾、谓)、SVO(主、谓、宾)、VSO(谓、主、宾)、VOS(谓、宾、 主)、OVS(宾、谓、主)、OSV(宾、主、谓)” 。由于不同民 二、在英汉翻译 中,语序处理的关键问题 族语言表达的习俗不同,语序结构上存在一定差异。在英 在英语教学 中明显地显示出,英语与汉语在许多意义 语应用中通常习惯 以主语、谓语、宾语、状语排序,并且常 相同的概念或语句中,会因各 自语言顺序和语法应用习惯 常把定语置于后位才算语句完善。而汉语的表达则习惯 的不同,而在语言韵意及语言表达方面,反映出不同的语 主语、状语、谓语 、宾语。在英语教学、英语翻译及会话 中, 意和语句理解上的差异。因此,在英汉翻译中必须注重语 必须针对英语与汉语思维方式表达的差异,因意而译,不 序处理的关键问题,有以下几方面: 能机械地单纯从字面上生搬硬套地去理解,要依据不同国 1.在翻译中要正确区分不同语序中的语义差异 度在语序方面存在的差异,融汇语句韵意内涵,才能达到

您可能关注的文档

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档