2015年度对外经济贸易大学翻译硕士日语口译考研参考书汇编.docVIP

2015年度对外经济贸易大学翻译硕士日语口译考研参考书汇编.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年度对外经济贸易大学翻译硕士日语口译考研参考书汇编

2015年对外经济贸易大学翻译硕士日语口译考研参考书汇编 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上对外经济贸易大学翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 对外经贸日语口译考研复试参考用书 (1)2011年政府工作报告:之所以推荐2011年,是因为网上有中央编译局所翻译的权威日语版本(一定要找到这个)。政府工作报告是练习汉语译日语的黄金材料,也是给汉译日打下良好基础的材料,更是准备专业词汇的好材料,同时也是准备catti二级翻译不可不练的材料。当然了,并不是要把政府工作报告全部翻译一遍,还是那句话,要找到你觉得对你考研有用的段落去练,没用的段落练了只是浪费时间。   (2)天声人语:这个是练习日语译汉语的黄金材料,但是不适合考研。原因就是它的用语太过简单,而且基本上不符合我们考试的材料。当然如果你不是为了考研,这个是很能培养你汉语文采的。我基本上是一周练习两到三篇。绝不多练,没用。   (3)全国翻译资格考试(catti)三级笔译实务、三级口译实务、三级笔译全真模拟试题、二级笔译实务、二级口译实务、二级笔译全真模拟试题(外文出版社)。里面的材料非常的丰富,但是实务书中的材料有很多对于考外经贸来说没有什么太大的用处,所以自己一定要选择合适的材料练习。全真模拟试题中的材料可以都翻译。   (4)全国翻译资格考试日语2、3级笔译模拟试题(大连理工大学出版社):这本书好像已经绝版了,不过能找到的话这个是很好的翻译材料,里面的汉语译日语我每篇文章都练习了3遍。日语译汉语的材料太烂了,就别看了。   (5)商务日语翻译、商务日语文章选读(对外经济贸易大学出版社):这两本书很好的,买了吧。   (6)实用日语口译教程(宇航出版社):这本书非常好,强烈建议。   (7)新编日汉汉日同声传译教程(外语教学与研究出版社)。   (8)汉译日翻译教程?(具体名字忘了)(商务印书馆,苏琦编)。   (9)网上可以下载一份2004年的笔译实务试卷,也是不错的练习材料。   还有一些资料我一时想不起来了。总之考研就是要投入心血投入金钱的。多去书店转转,多看看翻译的材料,觉得哪本书好就买下来吧,一辈子用的到。 2015年考研英语一真题之大作文及参考范文 Directions: write an essay of 160-200 words based on the following picture.In you,you should 1)desecribe the picture briefly, 2)interpret its intended meaning,and 3)give your comments. You should write neatly on the ANSWER SHEET。(20 points) 1.jpg 【参考范文】 We may see the same scene everywhere in the life: in subway, restaurants, elevators, roads, people are watching their mobile phones. From family reunion to date with a friend, people couldnt stop checking their twitter, WeChat, facebook on the mobile phone and snubbing the persons in front completely. Phubbing trends not only to involve the young people, but also the elderly and kids. 生活中任何地点都会出现这样的场景:无论是在地铁、餐厅、电梯还是路上,人们都低头关注着自己的手机。从家庭聚会到朋友相约,人们无时无刻都在刷新推特、微信、脸书,完全无视身边的人。低头症不仅蔓延到了年轻人,甚至是波及老少。 Phubbing is a newly coined term which comes from the words phone and snub. It describes the habit of snubbing someone in favor of a mobile phone. The word phubbing was included in the Australian National Dictionary in 2012. Apparently, the indifference and rudeness of the information a

您可能关注的文档

文档评论(0)

vshoulrengb3 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档