- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
社会学视域下《墨子amp;#183;号令》文化专有项的英译对比——以汪溶培、王宏译本和李绍崑译本为例.pdf
第 35 卷第2 期
2016 年3 月
西华大学学报(哲学社会科学版)
Vol. 35 , No. 2 Joumal of Xihua Universily CPhilosophy Social Sciences) Mar.2016
·翻译理抢占实践.
社会学视域下〈墨子·号令〉文化专有项的英译对比
一一以汪溶培、王宏译本和李绍崖译本为例
邹素
(许昌学院外国语学院 河南许昌 461αlO)
摘 要:翻译的社会学研究离不开对文本的适度回归,因为在文本分析中可以发现各种社会文化因素是如何
介入到翻译的选择过程中的。文章选取了汪溶培、王宏和李绍毙的{墨子·号令》英译本,对比这两个译本对《号
令》篇中文化专有项的翻译方法,探讨译者惯习和所拥有的文化资本是如何影响其翻译选择的。
关键词:社会学刊号令 ;文化专有项;英译;对比
中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号: 1672 - 8505 (2016 )02 -∞92 -05
Comparison of the English Versions of Mozi . On Orders in Light of
Sociological Approach
一Based on Versions by Wang Rongpei Wang Hong and Cyrus Lee
zou Su
(School 01 Foreign Langω:ges , Xuchang University , Xuchαng , 品nan , 461∞0 , China)
Abstract: The sociological approach 10 translation studies should take the textual return and explore how various socio-cultural
factors intervene in the process of translation choice making. The paper selects two versions of Mozi . On Orders by Wang Rongpei
Wang Hong and Cyrus Lee 10 analyze the inf1uence of translators habitus and cultural capital on their respective choices.
Key words: sociological approach;θn Orders; cultural specific; translation; comparison
翻译学研究大体经历了语言学层面分析一文化转向一社会学视角研究三个发展阶段,其中,社会学角
度的研究是最为宏观的研究层面,是将翻译视作社会实践活动,研究社会因素对翻译活动的影响和制约,这
种社会学转向标志着翻译学科内部的一次范式转换[l] ,更加专注译者,批判性地分析译者行为。但这一强
大的翻译学转向从另一方面来说,却是过犹不及,因其研究方式为脱离文本的离心式研究[2]I470 要想保持这
一研究范式的生命力,必须适度回归到文本分析。本文尝试以布迪厄社会实践理论为支撑,以文本分析为
立足点,对《墨子·号令》的两个英译本中的文化专有项进行对比分析,以便对译者的翻译过程进行社会学
角度的阐释。
一、《墨子·号令》英译及文化专有项
l.{墨子·号令》英译简介
《墨子·号令》是墨家军法中论述军中禁令的专篇,是墨子研
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年初级会计职称《初级会计实务》精讲课件 第一章 概述.pdf
- 锅炉安装施工通用工艺规程.pdf VIP
- 医院消毒供应室规范化管理.pptx VIP
- DB4102_T 045-2024 开农85夏直播花生栽培技术规程.docx VIP
- TCAMET - 城市轨道交通全自动运行系统第5部分:核心设备产品规范.pdf VIP
- 混凝土道路施工方法.docx VIP
- 2024网民网络安全感满意度调查—商用密码专题调查报告-密码科技国家工程研究中心.pdf
- 某公司采购工作手册.doc VIP
- 现代幼儿教师实用英语口语 (12)句子教学.pptx VIP
- 光伏项目经济指标工程概算造价表.xlsx VIP
文档评论(0)