留学生中医双语教材翻译的译者适应与选择.PDFVIP

留学生中医双语教材翻译的译者适应与选择.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
留学生中医双语教材翻译的译者适应与选择

International Conference on Applied Social Science Research (ICASSR 2015) Translator’s Adaptation and Selection on TCM Textbook Translation for International Students 1 2 3 Yu-shan Zhao , Dan Shao , Zhao-hui Liu 1) Department of Foreign Languages, North China Electric Power University, Changping, Beijing, China 2) Department of Foreign Languages, North China Electric Power University, Changping, Beijing, China 3) Department of Foreign Languages, North China Electric Power University, Changping, Beijing, China Abstract—From the perspective of Eco-translatology, this paper analyzes the translational eco-environment of TCM textbook for international students, putting forward its complexity and specialty. With the application of “Translation as Adaptation and Selection” theory, this paper further proposes that in translation of TCM textbook for international students, translator-centeredness should be ensured by a translator’s selective adaptation and adaptive selection, in order to fit to its translational eco-environment and choose suitable target texts, thus to keep the eco-balance. Keywords—international students, bilingual TCM textbooks, translational eco-environment, translator-centeredness, adaptation and selection 留学生中医双语教材翻译的译者适应与选择 —— 以供来华留学生用《中医基础理论》(第2 版)为例 赵玉闪 邵丹 刘朝晖 华北电力大学外国语学院,昌平,北京,中国 摘 要 本文从生态翻译学的视角出发,对留学生中医双语教材的翻译生态环境进行分析,指出其复杂性和特殊性。通过引用译者适应 /选择理论,进一步阐释译者在进行留学生中医双语教材翻译时,应保持译者中心地位,进行选择性适应和适应性选择,即适应其翻译 生态环境并选择合适译文,以达到生态平衡的目的。 关键词 留学生,中医双语教材,翻译生态环境,译者中心,适应和选择 1. 前言 材翻译队伍大、译者素质高、译文格式和内容规范,是中 随着国内外中医研究热潮的出现,中医对外教学不断 医双语教材英译实践的一大突破。本文以《中医基础理论》 发展并广泛流行,越来越多的海外学生到中国学习中医知

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档