- 35
- 0
- 约1.03万字
- 约 48页
- 2017-05-29 发布于北京
- 举报
48 Tasks for today’s lesson Chapter 16 英语状语从句的翻译 (Translation of Adverbial Clauses) Check Exercise 16 Chapter 16 Chapter 16 英语状语从句的翻译 (Translation of Adverbial Clauses) 基本思想 英语状语从句,包括表示时间、条件、目的等的各种从句。尽管引导英语状语从句的从属连词,基本上可以在汉语中找到相对应的关联词,但有时不必翻译。 英语状语从句的位置颇为灵活,置于主句之前或主句之后均可。汉语状语分句一般位于主句之前,偶尔才位于主句之后。 16.1 时间状语从句的翻译 16.1.1译成与汉语完全对应的表示时间的状语 When they approached Trenton, lights were still burning in many of the houses and Christmas parties were still going on. 当他们逼近屈兰敦时, 许多房子里仍然灯火通明,圣诞晚会还未结束。 16.1 时间状语从句的翻译 We shall discuss the problem fully before we make the decision. 我们在作出决定之前要充分讨论这个问题。 The iron should be stricken while it is hot. 趁热打铁。(打铁须趁热。) 我们第二次见面时,我发现她比实际年龄显得老一些了。 When we met each other for the second time, I found that she looked older than she was. 16.1 时间状语从句的翻译 英汉语言表达的习惯差异: 通常汉语的状语从句位于句首,而英语的状语从句可前可后, 以位于后者为多。 英语是一种形合语言,多使用关联词;汉语是一种意合的语言,较少使用关联词。 因此,英译汉时,尽量少用关联词;汉译英时,尽量多用关联词。 16.1 时间状语从句的翻译 英语状语从句通常可按其从属连词、连接副词或所用的引导词的含义来翻译,但有时它们的深层意义互相渗透,可以互相替换,需要转译。 有些英语状语从句虽然形式上是由表示时间的引导词(如when, before, until 等)引导,但根据句子逻辑意义来判断,应灵活翻译成表因果关系的从句,或者翻译为表条件的状语从句或表目的的状语从句。 16.1 时间状语从句的翻译 When winds blow particles against a large rock for a long time, the softer layers of the rock are slowly worn away. 由于风把砂粒刮起来, 碰撞大岩石,久而久之,较松软的岩石层就被慢慢地磨损。(译成汉语复句的表原因的偏句) 16.1 时间状语从句的翻译 One must sow before one can reap. 只有播种,才能有收获。(译成汉语的必要条件复句的正句。也可根据汉语表达习惯, 译为:一份耕耘,一份收获。) Before manned spacecraft could be sent to space, the problem of getting the spacecraft safely back to earth had to be solved. 为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就必须解决使飞船安全返回地面的问题。(译成汉语单句的目的状语) 16.1 时间状语从句的翻译 Not until we have detailed studies of the present movement of traffic and have a clearer idea of how many people wish to travel, where they want to go, at what time of day and how quickly— not until then can we begin to plan a proper transportation system for the future. 只有详细地研究当前的交通流量,比较清楚地了解有多少人想去旅行,要到哪里去,在一天中的什么时候上路, 希望以多快的速度旅行,只有到那时,我们才能开始对未来的运输系统进行合理的规划。(译成汉语复句的条件偏句) 16.1 时间状语从句的翻译 16.1.3 翻译成固定句型 我们刚到车站, 火车就开了。 Scarc
原创力文档

文档评论(0)