- 3
- 0
- 约2.32千字
- 约 27页
- 2017-05-29 发布于北京
- 举报
英汉翻译的方法;直译 literal translation vs.意译free translation
归化 domestication Vs.异化 foreignization;;3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party.
直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。
琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。
4. He is a rough-and-ready character
直译:他是个粗兽并有准备的人.
意译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。;直译;;意译;The Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.
直译:黑人依然在美国社会的角落中饱受痛苦,并发现自己使自己国土上的流亡者。
意译:黑人仍然在美国社会的角落里过着痛苦的生活;美国虽是他们的家园,而他们却感到流落异乡。;;Kill two birds with one stone
异化:一石二鸟
归化:一箭双雕,一举两得
All roads lead to Rome
异化:条条大路通罗马
归化:殊途同归
;A lion in the way
原创力文档

文档评论(0)