陈太丘与友期行逐句翻译.docVIP

  • 31
  • 0
  • 约1.88千字
  • 约 3页
  • 2017-06-11 发布于北京
  • 举报
陈太丘与友期   陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不(fǒu)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之。元方入门不顾。 译文   陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“你父亲真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,下车去拉元方,元方转身进入家门,也不回头看他。 注释   元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。   陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。  期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。 期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到 舍去:不再等候而走了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。 戏:玩耍,游戏。 尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。 君:您。 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,这里指表示歉意的动作。 顾:回头看。  信:诚信,讲信用。 与:和 时年:这年(那时)。 非:不是。 相委而去:丢下我走了。相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。 而,表转折。 君:古代尊称对方,现可译为“您”。 惭:感到惭愧。 礼:礼貌。 引之:拉住。 不:通“否”,是不是。 已去:已经离开。 哉:助词,语气词,并无实际意义,。 曰:说 则:就是  本文选自《世说新语》 ,刘义庆编撰。  古今异义词 去 古意:离开  今意:到、往  委  古意:丢下、舍弃 今意:委屈、委托 顾 古意:回头看 今意:照顾   通假字   1、尊君在不 “不”通“否”表示否定。相当于“吗?”   词类活用   1、友人惭 意动用法,感到惭愧 【内容】这则短文讲述了这样一个故事:陈太丘和一个朋友约定正午一起外出。朋友过了正午还没到,陈太丘就一个人走了。他走了之后,朋友才到。这时陈太丘七岁的儿子陈元方正在家门口玩耍。朋友从陈元方那里得知陈太丘走了,非常生气,骂陈太丘不是君子。陈元方据理反驳了父亲的这个朋友,认为他不守信还骂人,是无信无礼之人。朋友听后觉得很惭愧。剖析课文   1. 对于故事结尾的“元方入门不顾”这句话,你如何看待?   解答:故事结尾有争议,可以自由解答。   观点一(元方不失礼):元方以客“无礼”、“无信”为核心进行责备,可见他懂礼识义。对粗俗的客人“入门不顾”又体现了他刚正不阿的性格。可以理解为元方并非“无礼”。一个失信于人、不知自责且对子骂父的人,其品行低劣可见一斑,对这样的人就应该断然拒之于千里之外。并且元方那时才7岁,还很幼小,完全不存在失不失礼。   观点二(元方失礼):可以理解为元方确实有失礼仪。天下人谁无过,知错能改仍不失为有识之人,怎么能因人的一时之错便彻底否定一个人呢?何况对于长辈,是应该持以尊重之态的,怎么能够如此不讲礼节?对方知错后,怎能“入门不顾”?   2.用课文原句回答问题   交代陈元方与来客对话的背景的句子是:元方时年七岁,门外戏   说明不守信用的人是:陈太丘的朋友   友人发怒的原因是:与人期行,相委而去。   对话的地点是:门外 文章记述陈元方与来客的对话,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。文章鉴赏   该文选自刘义庆《世说新语》   陈太丘之友:急躁,无信,无礼,知错能改   元方:聪慧明理,有胆识,正直,爱憎分明     这个故事给人们的又一个启示是要有时间观念。文章记述陈元方与来客的对话。表现了陈元方的聪慧,懂得为人之道,明白事理、落落大方。告诫人们办事要讲诚信,为人要方正,否则会丧失朋友,失去友谊。   道理:通过元方的言行举止,让我们知道了要做一个坚持原则的人。   通过友人的行为,让我们知道了知错就改。而友人又作为一个反面教材告诉我们信用的重要性。   通过陈太丘的行为,让我们知道了要做一个言而有信的人。    初中预备班 2

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档