笔译配套综合教材第十五单元.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
笔译配套综合教材第十五单元

第十五单元 科 技 主题相关英汉词语 The knowledge economy; knowledge-based economy; knowledge-driven economy知识经济 Artificial intelligence (AI)人工智能 Human-computer interaction人机交互 Interface界面,接口 Giant ultra-high-speed computer超高速巨型计算机 Information superhighway(highway)信息高速公路 Hook up your computer to the internet将你地电脑与互联网(因特网)连接 IT(information technology)信息技术 Infoport(information port; cyber port)信息港 EDI(electronic data interchange)电子数据交换 Smart building智能大厦 Cyberspace赛博空间;网络空间 Broadband (wideband)access宽带接入 D/dotcom company网络公司 The website receives 1 million visits from web surfers per day.该网站每天被上网浏览者点击一百万次。 Go online上网 Hacker电脑黑客 Launch hacking attacks发动黑客攻击 CD-ROM光盘 informationize; informize信息化 Photo-communication; optical communication光通讯 Optical valley光谷 Optical, mechanical and electronic integration光机电一体化 Optical fiber光导纤维 Superconductor超导体 Composite material符合材料 Nanometer纳米(微毫米) Paranormal power/supernatural power/extra-sensory perception (ESP)特异功能 GPS(global positioning system)全球卫星定位系统 Space shuttle航天飞机 Capsule太空舱 Geostationary satellite; synchronous satellite地球同步卫星 Satellite in Sun-synchronous orbit太阳同步轨道卫星 Recoverable satellite返回式卫星 Communications satellite通讯卫星 Remote sensing satellite遥感卫星 Weather satellite; meteorological satellite气象卫星 Lunar rover月球车 Orbital module轨道舱 Re-entry module返回舱 Lunar module登月舱 Solar panel 太阳能电池板 Hubble space telescope哈勃太空望眼镜 International space station国际空间站 Apollo spaceship阿波罗号宇宙飞船 NASA(the National Aeronautics and Space Administration)美国航空航天管理局 英译汉(一) Hawking: Man Must Leave Planet Earth Mankind will need to venture far beyond planet Earth to ensure the long-term survival of our species1, according to the world’s best known scientist, Professor Stephen Hawking. He2 was speaking ahead of the presentation of Britain’s highest scientific award, the Royal Society’s Copley Medal, previously granted to Charles Darwin, Michael Faraday, and Albert Einstein. He told BBC Radio 4’s Today programme that scientists still have “some way to go” to reach his pr

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档