-翻译的定义.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
-翻译的定义

翻译的定义 (11级英语笔译 张骁整理版) 一.通俗的定义 1.把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。 ( 《辞海》 ) 2.?n. (1). the act or an instance of translating. (2). a written or spoken expresstion of the meaning of a word, speech, book, etc. in another language. ------ (The Concise?Oxford?English Dictionary) 3. An incredibly broad notion which can be understood in many different ways. For example, one may talk of translation as a?process?or a?product, and identify such sub-types as literary translation, technical translation,?subtitling?and?machine translation; moreover, while more typically it just refers to the transfer of written texts, the term sometimes also includes?interpreting. ------ (Dictionary of Translation Studies, Shuttleworth and Cowie 1997:181) 4. Translation is the communication of the meaning?of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature. ------ From Wikipedia,?the?free encyclopedia 二.文艺学角度的定义 文学翻译是“传达作者的全部意图即通过艺术手法 影响读者的思想、感情。文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受“an exact art.” -----------George Steiner, 2001.After Babel: Aspects of Language and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press 三.语言学角度的定义 1.卡特弗德:翻译是把一种语言(源语)的文本材料替 成另一种语(目标语中对等的文本材料。 2. 巴尔胡达罗夫:翻译是把一种语言的言语产物(即 话语)在保持内容方面也就是意义不变的情况下改变 为另外一种语言的言语产物(区分语言(Langue)和 言语(parole))。 3. 费道罗夫:翻译就是用一种语言把另一种语言在内 容和形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准 确而完全地表达出来。 . 奈达:从语义到风格在译语中用最贴近的自然对等语再现源语信息。“deverbalizing” and “reverbalizin”; it leads from an SLT to a TLT which is as close an equivalent as possible and presupposes an understanding of the content an d style of the original. Translation, according to this definition, is a process which can be subdivided within itself. It comprises two main phases, a phase of semasiological understanding (语义理解过程), during which the translatior analyzes the SLT for intended meaning and styl

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档