笔译2级经验贴.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
笔译2级经验贴

三笔实务75、二笔实务72一次通过 CATTI官方指定教材,看之前带着点得意,觉得托业、雅思的成绩并不算低,我英语基础也还行,应付这种考试问题应该不会太大。结果翻开一看,三笔综合能力的确问题不大,但是实务英译汉单词要不不认识,要不模棱两可,更别提落实到纸面上形成文字了。汉译英一看就是政府报告之类的文字,但是根本摸不着头脑咋用英语写。我慌了,急忙去CATTI官方论坛查看相关经验贴,没有看到多有价值的文章,大部分说的不痛不痒,比如练习VOA慢速听写,BBC听力等等,几乎跟怎么译成文字关联不大。再找不到太多启示的情况下,我的确从VOA慢速听力听写开始的,后来慢慢听到VOA标准英语,以及BBC英语,听力是进步了,但这时问题又出来了,VOA也好,BBC也好,都是新闻英语,半径有限,词汇量有限。但是当时的我,因为四处搜索不到有价值的备考贴,还抱有走捷径心理,觉得就从这里学词汇估计就差不多了,可是当我再看CATTI笔译真题时感觉好像还差点火候。单词量到底该怎么提高?我一头雾水。 没办法又去看经验贴,这回找到了两贴算是价值不小的,就是说CATTI考题的出处。说英译汉一般来源于The Economist和New York Times,汉译英来源于政府白皮书。我如获至宝,赶紧去下载打印来看,去书店买政府白皮书。这算是有点着手备考的意思了。用这种思路我从2008年下半年学到2009年上半年,感觉又遇到瓶颈了。那就是方向无疑是对的,但是好像学不会似的。The Economist有30%-40%的单词都不认识,频繁的查字典直接影响阅读体验,都不想再看了。语法句式更是不理解。政府白皮书的翻译不是太理解,不知道为啥用那个单词,那种句法,因为不理解,所以死记硬背几乎都背不会。该怎么办?思来想去觉得就是单词量不够惹的祸。其实,又过了两年,我才知道不仅仅是单词量不够的问题,还有四个至关重要的问题需要我去解决。也就是总共有五关要去闯。这里先卖个关子,还原学习过程才能让这五关层层剥出,显露出来。 怎样快速提高单词量?背什么单词?雅思显然是不够的。2009年,我和大部分人一样,看到了一个让人激情满怀,但又莫辨真假的帖子——我是怎样用一年时间考上欧盟口译司的。作者是Jacky Huang。此帖子激起了不少口水仗,还有人去人肉搜索的。这些是是非非暂且不提。我也对这个人考上欧盟口译司不太相信。但是帖子有两处值得注意。第一处,这个帖子是误导人心的。即只要下苦心,一年没问题。后来据人肉搜索的小伙伴们反映,帖主在大学毕业之前已经通过了CATTI二级笔译考试,可以说是英语水平已经不低了,但是他把这个信息隐去了,打鸡血似的向大家宣称只要下定决心,一年没啥大问题。这种话极具误导作用。不是说人不应该有激情,而是说不看自己的基础就照葫芦去做,急功近利根本取不到效果。正像是某所谓上市的公务员培训机构的策略一样,学生去上课,模式模板很简单,给你造成一种幻觉:我肯定能行。结果是你自己基础又不好,又不屑于打基础,就凭着一腔热情去了,结果一次次摔下来,有意志的人能够带伤前行,没有意志的人只会把自己弄得遍体鳞伤,心力交瘁。我这里说这些话无意去说是非,只是想从自己经验出发,想说明一句古话的智慧:欲速则不达。此前提到了,从2008年到2009年,我几乎看了一年的经济学人,又查字典又记生词的,没少费了事,才发现自己进步很小。原来靠看文章查单词这种急功近利的方法根本就不行!!做学问小聪明真的是耍不得。若干年后,我看到了国学大师钱穆说的一句话,大意是最好的方法就是最笨的方法。但世上能下笨功夫的人总是少,所以碌碌无为者居多。回想起我当时的学习方法,套用朱自清背影里的话:我真是太聪明了! 开放心态,碰钉子中出真知 所以Jacky huang的这种隐掉自己真实水平打鸡血文章不可取。但是另外一处是确实可取的。他谈到了自己所学材料,其中有三种是我觉得备考CATTI很有帮助的,但他的学习方法不具体,不好。我会待会补上。先说这三种材料: 第一,单词。背新东方的GRE词汇。 第二,遣词造句两种:张培基现代散文选和新概念3、4. GRE词汇方面,我觉得原样照着新东方的背不适合考CATTI笔译。因为笔译需要在知道词汇的微妙色彩之后在根据语境做到金圣华教授说的,先能够耳鬓厮磨再能果断出来,不会藕断丝连、纠缠不清。只背几个大致意思就完事根本完不成笔译任务。于是,我想到了一个办法。就是用记号笔在牛津高阶第七版上标出GRE词汇后,就抛开新东方的书了,直接用牛津字典背了。就这样,从2009年下半年开始,到2011年,我结结实实的依托牛津字典背了两遍GRE词汇。直接结果是我背坏了两本牛津字典。功夫没有白费,等我再看经济学人时,觉得生词少多了。但是咱们都知道一个常识,越是无知越不知道深浅。所以The glory and the dream中罗斯

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档