自译自评论文范本.docVIP

  • 70
  • 0
  • 约4.05万字
  • 约 26页
  • 2017-06-02 发布于河南
  • 举报
自译自评论文范本

The Review on My Translation of On Eastern and Western Culture 《东西方文化》自译自评 系 别: 外语系 专业班级: 姓 名: 学 号: 指导老师: 完成时间: Contents Abstract (in Chinese) i Abstract (in English) ii The original text iii The Author’s Translation vi Chapter One: Introduction - 1 - 1.1 About Zhou Guoping and his essay - 1 - 1.2 Introduction to the thesis - 1 - Chapter Two: A Comparative Analysis on Chinese and English Language - 3 - 2.1 Differences between Chinese and English - 3 - 2.1.1 Hypotaxis and parataxis - 3 - 2.1.2 Grammatical differences - 4 - 2.1.3 Word order - 4 - 2.1.4 Other differences - 5 - 2.2 Noticeable features in the original text - 5 - Chapter Three: The Review on the Author’s Translation of On Eastern and Western Culture - 7 - 3.1 The understanding step - 7 - 3.1.1 Difficulty in understanding - 7 - 3.1.2 Focuses in understanding - 7 - 3.2 The translating step - 9 - 3.2.1 Difficulty in expression - 9 - 3.2.2 Translation techniques - 10 - Chapter Four: Conclusion - 14 - References - 15 - Acknowledgements - 16 - 摘 要 散文素有“美文”之称,具有意境深邃,语言优美凝练,富于文采,形散而神不散的特征。因此,在翻译过程中,难度较大,所运用的翻译理论及技巧较多。另外,中英文之间的语言差异使得散文作品的汉译英过程中遇到很多困难。为更好的运用所学的翻译理论与技巧,提高自身的翻译理论和实践水平,本文以自译自评的方式,通过对汉语及英语中形合与意合、语法结构、语序等方面进行对比,并结合作者自身实践翻译的感受评论为基础来探究散文的汉译英,并提出相应的翻译建议。 关键词:翻译,评价,汉英对比 Abstract Essay, known as aesthetic writing, is featured by its aesthetic style, condensed language and profound meaning, which causes many difficulties in the process. Moreover, the language differences between Chinese and English make it more difficult in translating Chinese essays into English. In order to better put translation theory and techniques into practice, and to improve translation performance, the author analyses the essay translation from Chinese to English by comparing the language features in Chinese and English; and by assessing the author’s own translation of a Chinese essay, the author raises some translation suggestions according to th

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档