文言文翻译定稿hy.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约7.81千字
  • 约 60页
  • 2017-06-03 发布于北京
  • 举报
直击考点 理解并翻译文中的句子 古文翻译要求以直译为主,并保持 语意通畅。要注意原文用词造句和表达 方式的特点。 ——《2010年普通高等学校招生全国统一考试(江苏卷)说明》 文言文翻译的“五字法” ??翻译句子,指出用了“五字法”的哪一方法。   ?? 一、文言文翻译的标准 就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。 二、文言文翻译的原则 字字落实,直译为主,意译为辅。 三、文言文翻译的考点 四、文言文翻译的步骤 审清采分点即两类考点。 五、文言句子翻译的方法 1-1、换(对译法) 例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。 例5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。 例3:至和元年七月某日,临川王某记。 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档