- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
amp;quot;归化amp;quot;amp;quot;异化amp;quot;与女性化妆品商标的翻译.pdf
NO.l Vo l. 18
梧州学院学报
第 18 卷第1 期
Feb.2008
2008 年2 月 JOU卧JAL OF WUZHOU UNlVERSITY
归化 ~~异化与女性化妆品商标的翻译
王嫂嫂
(广东商学院外语学院,广东广州 510320)
[摘 要]女性化妆品商标的翻译有归化策略也带异化策略.但在目前的女性化妆品市场上, 尤其是高端市场,面
翻译的异化策略逐步占了上风,而且这种趋势将越来越明显.
[提键词]女性化枚品商标:归化策略;异化策略:舶势
[ifl 朋分费哥哥] H315.9 [文献标识码] A [文章编号] 1673-8535(2008)01-0088-04
Domestication and Foreignization in the Frademark
Translation for the Female Cosmetic
Wang Yuanyuan
(Schllo ofForeign Languages, Guangong Business College, Guangzhou 510320, China)
Abstract: The me笛IS of foreìgnization as well as dlomestication ìs used în 伽e transl创ion of the trademark for the female
cosmetic. Foreignizationωed in the brand name translation has grad凶lly been in the superior position in the present female
cosmetic market, especia1 ly in the high州grade market and this tendency will be more obvious.
Key words: fema)e cosmetíc trademark; domestication; foreighization; tendency
随着全球经济一体化进程的加快和中国加入 一、翻译中的异化和阳化
世界贸易组织,越来越多的外资公词抢滩中国市
归化主张译文应以目的话或译文读者为师
宿,尽可能地将原语文化转换成目的语文化,符合
场。要成功开拓中国市场,得到消费者的认同和喜
欢,除了拥有优良的品质、合理的价格、黯荣的包 目的语的谣言规范和文化规毡,尽量替目的语读者
装外,拥有…个好的商栋译名也是非常熏耍的。 扫除语吉文化障碍。而异化则主张适度放弃目
从语言的角度上肴,商标的构成极为简单,通 的谐的习俗和惯例,借用来源语回有的语育文化素
材实现来源语的语用意圈,以保留来源语文化的异
常只有几个词,其翻译过程显然不受句子、段帮、
域性和原文的风貌。 [1)
篇章等较深语言层次的影响。然而,商标翻译要确
保商标在目标语中具有易认、易i冀、易听、易看 在翻译中是采用异化策略还是采用归化策略
的特点,做到音、形、义、韵的完荣统一.问时还
是由文体类别以及翻译的目的和功能所决定的。商
文档评论(0)