- 2
- 0
- 约4.38千字
- 约 5页
- 2017-06-04 发布于河南
- 举报
大学英语传授教化中两种词汇传授教化方法的比拟
大学英语教学中两种词汇教学方法的对比研究
摘 要:词汇习得是二语习得的中心任务,本研究就词汇翻译法、翻译法和语义场相结合的词汇教学法进行了实验对比研究,证明了与词汇翻译法相比,翻译法和语义场相结合的词汇教学法更能有效地提高学生对单词的记忆。
关键词:词汇翻译教学法;翻译法与语义场相结合的词汇教学法;短时记忆;长时记忆
一、引言
词汇习得是二语习得的中心任务,听、说、读、写、译没有哪一项语言技能能够脱离对词汇的依赖。词汇翻译教学法是教师解释词义的最直接的方式,但词汇翻译教学法过于重视语言知识的传授,忽视了技能的培养。目前,在大学英语课堂另外一种常见的词汇教学方法就是语义场理论指导下采取的词汇教学策略。但是实践和研究也显示以语义场的手段学习词汇,在学生还没有掌握某一生词的情况下,将该词与已学单词进行比较,比较容易混淆两个单词的用法。因此,中国学生大学英语课堂环境下最佳的词汇教学方法应当是将翻译教学法与语义场结合起来,挖掘二者的精华,融入英语词汇教学中,促进和提高词汇教学的质量。
二、理论基础
1.短时记忆的容量。感觉记忆和长时记忆的中间阶段短时记忆的突出特点是其容量的有限性。米勒(miller,1956)在著名论文《神奇的数字7±2:我们信息加工能力的限制》中提出短时记忆的容量为7±2,在5至9间波动,一般为7个单位。
2.认知加工层次理论。认知加工层次理论是由craik和lockh
原创力文档

文档评论(0)