- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016届毕业论文开题报告
学 院 名 称: 外国语学院 专 业: 班 级: 学 号: 姓 名: 指导教师姓名: 指导教师职称:
二〇一五 年 十二 月
姓名 周莉 学号班级 12商英2 论文题目 英文 Interpretation of Culturally-loaded Lexemes Adopted in Moment in Peking
---From the Perspective of Relevance Theory 中文 《京华烟云》中文化负载词的翻译
---以关联理论为视角 论文起讫日期 2015年10月-2016年6月 指导教师意见
指导教师(签名):___________
年月日系主任(签名):___________
年月日Ⅰ. The Objective Significance of Writing the Thesis
1. The thesis aims to explore the translated text which could obtain the optimal relevance so that the target language readers can, to the largest extent, have the same feeling as the source language readers do and the original culture flavor can be retained to the largest extent at the same time.
2. Based on a more comprehensive classification of cultural-loaded words and combined with the corresponding translation strategy used in different contexts, this thesis helps to provide references for the best translation of culture-loaded words.
3. The paper writes from the perspective of relevance theory, making up the vacancy of previous studies. It can not only deepen peoples understanding of relevance theory, but also make an contribution for the translation of Lin Yutangs cultural works.
II. Literature Review
The culture-loaded word is called cultural vocabulary and cultural connotation of words and so on. Hu wenzhong distinguishes the non-culturally-loaded words from the culture-loaded words which carry culture information and reflect the profound culture. In recent years, the translation of culture-loaded words have attached more attention by scholars, and gradually developed into the hot spots of research. Some researchers refer to the strategies of translation of the culture-loaded words like transliteration, compensational translation, literal translation, free translation, domestication and amplification. Although the strategies are varied, but they all have certain limitations and the best translation has yet been fo
您可能关注的文档
- (计算机绘图实训课程设计)后托架(CA6140车床)零件图的设计.pdf
- (论文)铁道工程毕业设计-长沙地铁1号线设计.pdf
- 2-(3-4-5-三甲氧基苯基)-1-3-二噻烷的合成-本科论文.doc
- [金华]乡镇河道两岸绿化景观工程施工组织设计.doc
- “德吉嘉苑”商住小区建设项目给排水设计计算书.doc
- “日照沿海旅游平台”策划书-B2C旅游平台构建.docx
- 《J2EE课程设计》课设报告册.doc
- 《长城汽车出口贸易现状及优化策略研究》毕业论文开题报告.pdf
- “野鸭湖山水假日城”项目可行性研究报告(806亩).doc
- 《长城汽车出口贸易现状及优化策略研究》论文手册.pdf
- 《模拟电子技术》课程设计说明书-简易信号发生器课程设计.doc
- 《某网架结构结构施工组织设计》毕业设计任务书、指导书---副本.doc
- 《呐喊》《彷徨》中色彩词的运用与作用-平顶山学院本科生毕业生论文.pdf
- 《农村新教师专业成长培养研究》开题报告.doc
- 《浅谈屋面防水工程的质量问题及处理》优秀毕业论文.pdf
- 《嵌入式系统开发》课程设计-基于嵌入式和ZigBee技术的智能交通灯的研究_与实现.pdf
- 《软件测试与产品发布》教学实习报告.pdf
- ××河大桥设计-路桥毕业设计任务书.doc
- 1#码头建设工程_施工图设计文件—2012本科生毕业设计预算篇.pdf
- 1-(对甲苯磺酰基)-2,3,4,5-四氢-5-氧代-1H-苯_并氮杂卓合成-大学学士论文.doc
文档评论(0)