Lesson1Chapter1andChapter2PartI科技英语翻译精选.pptVIP

Lesson1Chapter1andChapter2PartI科技英语翻译精选.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lesson1Chapter1andChapter2PartI科技英语翻译精选

EST Translation Chapter 1 Introduction Translation 桂林山水甲天下 The?scenery?of?Guilin?is?world-renowned. East?or?west,?Guilin?landscape?is ?best. 死生契阔, 与子成说, 执子之手, 与子偕老。 My wife’ s my life ’s companion; We’re bound in marital union. I grasped her hand and say, “Together we ’ll always stay.” 科技英语翻译原则 准确规范,通顺易懂,简洁明晰 1 The power plant is the heart of a ship. 动力装置是船舶的心脏。 2 All bodies are known to possess weight and occupy space. 我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。 3 The removal of minerals from water is called softening. 去除水中的矿物质叫做软化。 II 科技英语的文体特点 自然科学领域:化工,机械,医学,计算机… 社会科学领域:哲学,政治学,经济学,法学… 商务英语,外贸英语,文学理论,戏剧理论 应用英语:广告,说明书,公文,契约… 1 objectivity 2 clarity 3 accuracy 4 formality 科技英语词汇特征 1专用词汇多 普通词汇专业化 Auxiliary Current Exciting Order 2 由构词法构成的专业词汇多 semiconductor teleammeter 3广泛使用缩写词 A.C. -alternating current D.C. -direct current HP -high pressure LP - low pressure 4词性的转换较多 variable n./ adj. hybrid n./ adj. 科技英语词法特点 名词化倾向 1 使用表示动作或状态的抽象名词以及那些有名词共用的动名词 the performance of station the staff of maintenance 2 名词连用形式使用较多 generator power output 3 介词短语使用较多 under construction 在建设中 in the bud 未成熟或尚在发展的状态 4 普遍采用以名词为中心构成的词组表达动词概念 in excess of make a claim to 5 前置的定语短语 securely anchored cable = a cable which is securely anchored On-bridge station = a station which is on a bridge 科技英语的句法特点 1 被动语态句多 Certain isotopes (同位素) are not found in nature. 自然界中无法找到某些同位素。 2 非谓语动词短语多 Compared with other kinds of motors, electric motors are quiet, smooth running, small, clean and easily controlled. 和其他类的发动机相比,电动机噪音较小,运转平稳,体积小,洁净,并易于控制。 3 长句使用较多 4 使用各种短语作后置定语 The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor. 驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。 5 第三人称句多 It is necessary to pay special attention to certain aspects of testing procedure. 有必要特别注意试验程序的某些方面。 III 翻译的一般方法 1 直译与意译 形似神似 1 Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena. 爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。 2 All four (outer planets) probably have cores of metals, silicates, and

您可能关注的文档

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档