从_静夜思_的英译看古代诗歌意境的体现.pdfVIP

  • 5
  • 0
  • 约9.49千字
  • 约 3页
  • 2017-06-06 发布于河南
  • 举报

从_静夜思_的英译看古代诗歌意境的体现.pdf

从_静夜思_的英译看古代诗歌意境的体现

2007 年第 2 期 No22007 (总第 38期) TH E BORDER ECONOMY AND CULTURE G eneralN o38 文化论坛 从 !静夜思∀ 的英译看古代诗歌意境的体现 高青 龙 (长沙理工大学 外国语学院, 长沙 410076) : 诗歌创作的顶峰是追求诗歌的意境, 而如何在古代诗歌的英译中体现或 创造与原诗歌相同或 相似的意境, 使异国的读者能够感受原诗的意境美和其中所包含的深刻内涵, 从而达到文化上的认同, 进而 达到对中国古代诗歌的欣赏, 传播我国博大精深的文化, 是古代诗歌英译中最为困难的部分。译者应深刻领 悟原文的内容和韵味, 灵活运用翻译技巧, 结合具体语境, 准确表达原作的意境, 现原作的意境之美。 : 古代诗歌; 意境; !静夜思∀; 英译 : H 059 : A : 2007) 文学翻译是文化交流中非常重要的媒介, 而诗 它在诗作中常常是隐蔽的、静伏的, 只有在创作者 歌翻译又是文学翻译的重要组成部分, 是一种难度 和欣赏者的头脑中才浮动起来, 呈现出来。因此, 更大、要求更高的翻译。中国的古代诗词是祖国文 意境具有因特定形象的触发而联类无穷的特点, 它 学宝库中一支绚丽的奇葩, 短短一首诗, 寓意深 存在于画面及其生动性或连续性之中, 是特定形象 刻, 韵味隽永, 其诗情哲理既闪烁着思想智慧的光 及其在人们头脑中表现的全部生动性与连续性的总 [ 1] 辉, 又闪耀着语言艺术的光彩。而诗歌创作的顶峰 和。因此, 意境具有对象性和因人而异性。 则是追求诗歌的意境, 因此, 如何在译文中再现原 二、古代诗歌中意境的体会 文的意境, 使英语读者能够感受原诗的意境美和其 中所包含的深刻内涵, 从而达到文化上的认同, 进 意境的对象性决定了意境之于创作者和欣赏者 而达到对中国古代诗歌的欣赏, 传播我国博大精深 不一定会等同, 它取决于文化背景、教育程度、生 的文化, 是一个值得认真探讨的问题。 活经验、心理气质和文化修养等的异同。由于诗人 在创作某一诗歌时, 往往处于一种引发其创作冲动 一、古代诗歌中意境审美内涵的界定 的环境中, 此时此刻的所闻所见加上心理上的感情 诗歌创作中 #意境∃ 一词的提出, 见于唐代王 冲动促使诗人运用艺术的手法将汉语字词的音、 昌龄撰 !诗格∀ 一书, 书中提出: #诗有三境: 一 形、意的不同特点运用于诗歌中去, 赋予其诗歌以 曰物境, 二曰情境, 三曰意境。物境一: 欲为山水 诗人主观的色彩和复杂的寓意。读者在读诗的时 诗, 则张泉石云峰之境, 极丽绝秀者, 神之于心, 候, 他们的想象、联想和情感, 以及呈现在他们脑 处身于境, 视境于心, 莹然掌中, 然后用思, 了然 海里的形象, 即对诗歌的意境的体会则往往与诗人 境象, 故得形似。情境二: 娱乐愁怨皆张于意而处 不同。而不同的读者对于同一首诗或同一句诗,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档