第三章英汉词法翻译第一二节.pptVIP

  • 191
  • 0
  • 约9.24千字
  • 约 10页
  • 2017-06-07 发布于广东
  • 举报
第三章英汉词法翻译第一二节

3.1词义的选择 英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择和确定原句中关键词的词义。选择和确定词义通常从以下几个方面着手: 3.1.1.根据词类确定词义 英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。如: 1. Like charges repel; unlike charges attract. 2. He likes mathematics more than physics. 3. Like knows like. 1.相同的电荷相斥,不同的电荷相吸。 2. 他喜欢数学甚于喜欢物理。 3. 英雄识英雄。 8. The store has more claims on admiration than it is possible to mention. 这家商店声誉之好无以伦比,大大值得人们的赞美. 9. His personality is his only claim to remembrances. 人们能记起他来的惟有他的品格.(他唯一值得人们怀念的是他的品格) 三. 词义的褒贬 语言本身虽没有阶级性,但在具体使用时不可能不为一定的阶级服务。为了忠实于原文的思想内容,翻译时必须正确理解

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档