商务英语翻译Unit7精选.ppt

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译Unit7精选

4. Problems arising from the declining birthrate and graying of the population were recognized nearly half a century ago. - 半个世纪以前,人们就已注意到出生率下降和人口老龄化所带来的各种问题。 5. To put the economy back on the road to full recovery, further progress in the Yen’s appreciation and the dollar’s depreciation must be contained. - 要想将经济拉回到全面恢复的轨道,必须遏制日元的进一步升值和美元的进一步贬值。 THANK YOU! 【Exercises】 Section 1:Party A shall deliver to Party B as soon as possible after this Agreement becomes effective, but in any event within 60 days thereafter, at Party B’s address set forth above, all the Technical and Sales Information relating to Licensed Products. 第一条:甲方应尽快在协议生效后,或最迟在本协议生效后六十天内,按上开乙方地址交给乙方有关特许产品的全部技术与销售情报。 3. The Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 3. 买卖双方同意,按下列条款由买方购进,由卖方出售下述商品,并签订本合同。 4. Advance freight and/or freight payable at destination shall be paid to the carrier in full, irrespective (regardless) of whatever damage  and/or loss may happen to ship and cargo or either of them. 4. 预付运费和到付运费(或其中之一),无论船舶及所载货物(或其中之一)遭受任何损坏或丢失,都应毫不例外,全额付给承运人。 Unit 7 Handshaking or Kissing This Is a Question A handshake is always considered professional and courteous, and being on the safe side of formal is never a bad thing in a work place situation. 握手历来被认为是一种职业、礼貌的问候方式,而在工作场合,选择安全的礼节总没错。 被动语态的翻译 被动语态在英语里是一种常见的语法现象,这主要是由于施事原因、句法要求、修辞考虑和文体的需要(科技文体、新闻文体、公文文体及论述文体)。英语有过分使用被动语态的倾向,正式文体尤其如此。一般为结构被动式: I was astounded that he was prepared to give me a job. - 他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。 英语里也有意义被动式,但较少用。 These products sell like hot cakes. - 这些产品十分畅销。 This kind of cloth washes very well. - 这种布很好洗。 Examinee/ eatable/ visible 汉语常用意义被动式,少用结构被动式。 “被”、“让”、“给”、“叫”、“挨”、“受”、“遭”、“蒙”:不如意或不企望的事。如: 庄家让大水给冲跑了。 The crops were washed away by the flood. The glass is broken.

文档评论(0)

586334000 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档