- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉亲属称谓的语用功能比较与翻译论文
To explore the translation of kinship terms from the view of relevance theory
is meaningful both in theory and in practice. The relevance theory was put forward in
1986, and it has invited widely controversy in the academic community. Though some
scholars think that the theory lacks scientific methods, it’s a unique theoretic concept
to view translation as a dynamic process. The study of kinship terms also has
extensive practical significance. As a vital part of addressing system, kinship terms
have already constituted a complete structure. The research of kinship terms can help
clarify the internal relationship between various addressing terms and comprehend the
context. It can also give us an aid to investigate the dynamic relationships within
culture, profession, age and other social factors. Using kinship terms is an important
social behavior and it’s quite necessary for us to use proper kinship terms in suitable
situations in the same culture or in cross-cultural communication.
The thesis is made up of five chapters. The first chapter gives a general
introduction to the study. The origin of the study, the significance and objective and
the basic idea of the study are stated. The second chapter is an overview of the study
on kinship terms. There is an introduction to the theoretical development and
researching conditions at home and abroad concerning the chosen topic. The third
chapter as the body part first makes a comparison between Chinese and English
kinship terms to find out the discrepancies, then probes the outlet of equivalent
translation. The fourth chapter relates to the translation of Chinese and English
kinship terms and seeks the concrete translation
您可能关注的文档
- 色散方程的两个八点差分格式.pdf
- 色温照度计的研制.pdf
- 艺术品市场管理模式及市场拓展策略分析.pdf
- 艺术再现论.pdf
- 艺术歌曲《黄河怨》的演唱体会.pdf
- 艺术情感与油画创作.pdf
- 艺术地形图及其编制方法探讨.pdf
- 艺术的再创造.pdf
- 艺术家的说明书论图表形式与视觉艺术的结合及运用.pdf
- 艺术家的个体经验与中国当代风景油画.pdf
- 人教版小学英语(新起点)三年级下册Unit 6 My School Lesson 2 课件 .pptx
- 《牛津英语》深圳版三年级下册英语课件 Unit Colours.pptx
- 赣美版小学美术五年级下册《风光无限》课件.pptx
- 人教版小学英语(新起点)二年级上册MyFamily课件第2课时.pptx
- 青岛小学科学六上《25、生物的启示》课件 (二) .pptx
- 青岛小学科学四下《20 珍稀动植物》课件 .pptx
- 青岛小学科学六下《14、降落伞》课件 (五) .pptx
- 人教小学美术六上《第15课中国画与油画欣赏 》课件 (三) .pptx
- 第二章 一元二次函数、方程和不等式复习课-高一数学同步课件(新教材人教版必修第一册).pptx
- Unit 5 The weather and us Part A Let's talk 课件 2025-2026学年人教PEP版英语四年级上册.pptx
原创力文档


文档评论(0)