2015年高考文言文翻译ppt.ppt

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2015年高考文言文翻译ppt分析

(1)庄子之齐,见饿人而哀之。 译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿的人,很同情他。 (2) 吾见过我者多矣,莫 我 哀也。 译文:我看见很多人从我面前走过,可没有一个人同情我 。 (3) 向使夫子不不食,其能哀我乎? 译文:假使先生不是没吃饭,难道还会同情我吗? * 文言翻译 的方法 翻译 指导 文言翻译 的种类 文言翻译 的原则 文言翻译 基础知识 文言翻译 基础知识 1、古今意义 2、一词多义 3、词类活用 4、文化知识 5、通假现象 6、偏义复词 7、文言句式 8、句子语气 信 达 雅 文言翻译的原则 “信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。 凭借勇气在诸侯中间闻名 凭借勇气闻名在诸侯国 例:以勇气闻于诸侯。 “达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。 文言翻译 的种类 直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 直译: 意译: 意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。 文言翻译的方法 留 调 补 贯 删 换 字 句 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。 古今词义相同的词语也不必翻译。 留 文言翻译的方法一 翻译下列句子: 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 人名 人名、年号 地名 官名 与现代汉语义同 删除没有实在意义、无须译出的文言词语。具体情况: ①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。 文言翻译的方法二 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 1.师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了 。 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变 (自己的想法)。 发语词 1.师道之不传也久矣 主谓之间取消句子独立性, 语助,舒缓语气 助词,表停顿 译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。 3. ?而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》) 偏义复词,删去浅 文言翻译的方法三 换,就是用现代词语换古代词语,将词类活用词换成活用后的词;将通假字换成本字;古今异义词,正确理解翻译。 1.非能水也,而绝江河 。 译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱 译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。 1.非能水也,而绝江河 。 词类活用,名作动 2.其次剔毛发、婴金铁受辱 通“剃” 3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。 译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。 译:不是会游水,却渡过了江河。 束在颈上 把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。 文言翻译的方法四 ⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置) 主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。 ⒈夫晋,何厌之有? 倒装:晋,有何厌?(宾语前置) 译:晋国,有什么能让他满足的呢? 1.豫州今欲何至? 译:刘豫州现在想要到什么地方去呢? 2.甚矣汝之不惠! 译:你不聪明太严重了 主谓倒装 宾语前置句 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头 定语后置 定语后置 文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。 文言翻译的方法五 1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。 译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。 2.不如因而厚遇之,使归赵 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵 。 省略主语:蛇 省略代词:之,他 蛇 草木 古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 文言翻译的方法六 1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑

文档评论(0)

586334000 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档