从体裁角度谈文学语体翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年第3期 林区教学 No.32016 总第228期 of GeneralNo.228 TeachingForestryRegion doi:10.3969/j.issn.1008-6714.2016.03.029 从体裁角度谈文学语体翻译 李婧妍。于玲玲 (哈尔滨师范大学,哈尔滨150025) 摘要:文学语体是为文学服务的语言变体。文学是语言的艺术,是用语言塑造形象以反映生活、表达作者思 想感情的艺术。在文学领域中,不同体裁形式所使用的语言具有独特的美学功能,与艺术活动特有的形象思维相联 系。因此,根据不同文学体裁的语言特征应使用相应翻译策略。 关键词:文学语体;体裁;翻译策略 中图分类号:H355.9 文献标志码:A 文章编号:1008-6714(2016)03-0060-02 特的个人语言风格。每位作家都有各自独具特色的语言 一、文学语体基本特征 手段。没有独特语言特色的作家不能成为语言艺术家,因 文学语体具有独特的审美功能,为了传达出原作的美 此避免翻译中作家个人语言风格的流失也是文学语体翻 学功能,应在翻译前准确把握文学语体的基本特征。 译的重要策略。 首先,需要指出的是,文学具有多语体性特征,翻译时 二、三种文学体裁的文学语体翻译策略 需要注意所译段落的语体,这是因为作者有时需要用其他 语体表现艺术思想,以达到一定美学目的。 1.小说的翻译 ce6e TO 且RO/D—KeH06t—sBrrrb P望望堂!!丝,titO,06Ⅱ)rMae 小说是综合地运用语言的各种表现手段刻画人物、反 ceMblO,Bce Ta累e/Ioe型姿盟竖旦堡,B墅坚蝼OHa—rlOCTa—SHIIa 映社会生活的一种文学样式。小说是由人物语言和叙述 BbIXO,KbI x烨e 06eHX ⅡpyrHe 6y硒rr CTOpOH,tleM 人语言构成的。翻译小说,必须重视人物语言与叙述人语 status BlteiiiiiH-ieequo.H wroTaKoBoe且 cor/lacea 言的联系,即要根据具体环境、情节、人物综合考虑遣词造 C ee C06mOⅡaTb,HOⅡ鲴crpomMyC/IOBHeM—HOIO/IHeH—HR 句,使翻译和谐统一、相辅相成,以便达到突出人物性格, ecrb OTHOmeHHIIC 塑垒PQ旦坚丛Q堕里Q型!,TOnpeKpattjeHma 完成审美功能。 IIl060BHIIKOM.(几Toncro自t.AHHa KapeHmaa) 2.剧本的翻译 我应当向自己宣查这样一个逸定,考虑到她僮全家陷 剧本是文学的一个重要体裁,是通过台词塑造形象的 入的这种困缝,对于双方塞邋,所有其他解决办法都不如 作品。而剧本除供读者阅读外,最终目的是要搬上舞台, 表面上的维持现状,并且在她遵从我的意志,即断绝与其

您可能关注的文档

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档