第4章 英汉语对比与翻译(总结).ppt

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第4章 英汉语对比与翻译(总结)

翻;What Is Language Transfer?;Two Types of Transfer;Negative Transfer (负迁移): Interference (干扰);Examples of Negative Transfer;Examples of Negative Transfer;Examples of Negative Transfer;Examples of Negative Transfer;Examples of Negative Transfer;Two Types of Transfer; ;Lacking inflection in the strict sense 缺少严格意义的形态变化 老师们、同学们 我的爸爸、你的妈妈 认真的态度、 认真地学习;病来如山倒, 病去如抽丝。;Contrast Between English and Chinese;Chinese: left-extending, heavy-headed like a lion;English: right-extending heavy-tailed like a peacock;Contrast Between English and Chinese;我要揍你。 你敢! 敢又怎么样? 那你就试试吧! 试试?哼,你等着瞧! 等着瞧?我才不怕呢! 不怕,好,那你休想逃走。 谁逃了?来呀,你揍啊!;can;Contrast Between English and Chinese;Chinese: bamboo-like sentence structure (竹式结构);English: tree-like sentence structure (树式结构);Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;Contrast Between English and Chinese;English 英语;English 英语

文档评论(0)

mk808606 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档