基础英语课程中翻译能力的培养.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基础英语课程中翻译能力的培养

基础英语课程中翻译能力的培养 [摘要]:培养高水平的 英语 翻译专业人才是21世纪社会 发展 的需要,也是高校外语专业人才培养战略的努力方向。因此,高校英语专业应在基础阶段最为重要的基础英语课程中注重学生翻译能力的培养,引导学生从低年级确立翻译意识,为高年级的专业学习打下坚实基础,将学生培养成为社会需要的高素质外语人才。     [关键词]:复合型人才;基础英语;翻译;转型。 [作者简介]:祝然,女,天津外国语学院英语学院国际商务系,讲师,英国朴茨茅斯大学硕士,主要研究方向:英语教学,商务管理。 一、基础英语教学中培养学生翻译能力的必要性   当前,随着全球化、国际化进程的加快,社会对复合型英语翻译专业人才的需求量越来越大,需求标准也越来越高,因此高校英语专业应适时适势地加大力度培养在听、说、读、写、译方面具有扎实语言功底和广博文化知识的复合型外语人才。基础英语课是在英语专业学时最多,对学生的专业语言知识与综合应用能力提高最为关键的一门课程,受到广大教师和学生的普遍重视。但目前的基础英语教学中,“译”的培养较缺乏。大部分基础英语任课教师都很少注重学生翻译能力的培养,偶尔出现的翻译练习,也只是讲解课文难句的辅助手段以及课后练习中停留在句子层面上汉译英及英译汉部分,不能从根本上起到培养学生翻译能力的作用。同时,现在很多大学的英语翻译专业都采用“学科基础+专业模块+百科知识”的模式,而其中的学科基础课主要培养学生听、说、读、写、译五项语言技能,良好的母语表达能力及所学语言国家概况等课程,而担负语言五项技能训练的科目正是基础英语课。因此,在基础英语课程教学中开始培养学生翻译能力是非常必要的。   首先,翻译能力的培养可以促进学生双语能力的平衡发展。目前,很多英语专业学生存在双语表达能力欠缺的问题,笔者曾任“英汉笔译”课程教师时发现,不少学生虽然能理解原文的大意,但却很难用标准的译文进行准确的表达,有的甚至连中文的表达都不很顺畅。因此,提高学生双语语言能力及素养势在必行。在基础阶段的基础英语课开始培养学生的翻译能力,有助于学生提高双语能力。   同时,翻译能力的培养其实是一种综合能力的提高,翻译需要的不仅是语言基础及技能,还要求译员具备较强的协调能力、组织能力以及广博的知识面。因此,学生翻译能力的提高也将会促进其全面素质的发展,这与高校进行素质 教育 、培养全面发展的复合型人才的目标是一致的。   此外,大学高校将英语专业的翻译相关课程口译和笔译课只在三四年级开设,而且课时较少,一般不能满足教学需要,难以达到较好的教学效果。目前,我国中学新课改使学生英语水平大幅度提高,具有良好的双语基础,进入高等学校后的这些学生可以较快接受翻译教学。   最后,随着我国加入WTO,目前职场急需大量合格的翻译人才,培养学生的翻译能力也将有助于学生将来就业。基础英语是高校英语专业的核心课程,对英语专业整体教学效果起着重要作用。因此,该课程的教学也应该根据社会需求以实用性为原则,引导学生面向市场,加强学生翻译能力的培养。 二、基础英语教学中学生翻译能力的培养策略   基础英语课教学内容较多,因此对于翻译能力的培养不能占用过多的课时,只能结合基础英语课本身的特点,把翻译理论及技巧穿插在基础英语课文的讲解中,并鼓励学生在课下自主学习,通过 网络 ,图书馆书籍等途径丰富翻译方面知识,开拓眼界,多进行翻译练习及实践,为日后学习打下坚实的基础。 1. 翻译技巧的讲解应以实践为基础   要培养学生的翻译能力,使学生了解基本的翻译理论和技巧是必不可少的,而大多数低年级学生没有或很少接触过翻译理论和技巧,因此,如果使他们一开始就直接接触理论,往往他们会觉得枯燥乏味,晦涩难懂。因此,教师应指导学生先以课文中的语句篇章为例进行翻译实践练习,在练习的基础上 总结 并讲解相关理论与技巧的应用,这样更有利于学生的深入理解,教学效果较好。 2. 结合基础英语教材特点进行翻译实践   基础英语课程最近更新了教材,使用由北京大学出版社出版的《英语综合教程》,此教材共有15个单元,每个单元都有两篇阅读,难度适中,题材、体裁全面,时代性、思想性和人文性都不错,适合低年级学生进行翻译实践。教师可以选择课文中一些经典篇章或段落作为翻译实践材料,以课堂练习或者课后作业的方式布置给学生,鼓励学生先翻译,因为查阅工具书以及其他相关资料的过程便是学生掌握相应知识和积累经验的过程。而后,在课堂上进行讲解,一方面使学生掌握一些基本翻译技巧及理论,另一方面使学生了解到做好翻译对原文背景知识理解的必要性。同时可以组织学生对翻译练习进行课堂讨论,使学生在讨论中培养对翻译的兴趣,加深对翻译相关知识的理解。总之,教师进行课堂教学设计时,要根据实际教学情况安排翻译相关内容,使学生平时多练、多总结,逐步提高

文档评论(0)

ayangjiayu3 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档