转折性复合词ニセヨ·ニシロ中中日对比实证探究.docVIP

转折性复合词ニセヨ·ニシロ中中日对比实证探究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
转折性复合词ニセヨ·ニシロ中中日对比实证探究

转折性复合词ニセヨ·ニシロ中中日对比实证探究   【摘 要】本论文以ニセヨ“不管、无论、不论”等副词引导的表示无条件关系的译文时,实际上从日语的用法意义来看还是有些许不同之处 【关键词】ニセヨ复合词;对译倾向;语料库 1 文献综述 前田(2009)、日语记述语法研究会(2008)指出,ニセヨ3.0》中指出,ニシロ有两种意义:1)表示轻微的假定。2)(用重复形式)用于暗示符合所举的全部例子的情况。《日语句型词典》中指出ニセヨ可以译为“即使……、……也好……也好”,ニシロ可以译为“无论……都”。然而其并没有详细指出ニセヨシロ的用法 刑福义(2001)具体论述了让步句的分类和作用。前面《日语文型词典》中提到的译文“即使……”即属于刑福义所说的虚拟性让步句。“……也好……也好”和“无论……都”即属于无条件复句。李莉莉(2011)指出,在无条件让转关系范畴中,类词结构也表示无条件让步。“不管怎样”和“无论如何”就是代表性的类词结构句 2 ニセヨ 从中日对译语料库中抽出与其有关的对译例之后进行分析,总结出如下五点意义用法 2.1 示例 所谓示例,就是举出两个同类或者对立的事物,表示“哪个方面都……”的意思。基本上采用“…にしろ…にしろ”、“…にせよ…にせよ”的形式,一般译为“p也好,q也好”、“(不论)是p,还是q” 1)a.「?Zったにせよ、きずいたにせよ、最初の者は?p?mを受ける?Y格がある。それは当然だ。(田中芳?洹恒y河英雄?徽h』) b.“不论是白手起家创业的人,或运用智慧巧取豪夺的人,都值得我们去赞赏他,这是不容怀疑的。”(蔡美娟译《银河英雄传说》) 2.2 假说 假说也就是指表示“即使假设”的意思,即表示假定某情况发生,预测后续应该发生的事情却并没有发生这样的意思。一般经常用“就算p,(后标)q”、“即使p,(后标)q”来表示 2)a.たとえ何が起こるにせよ、まだ何も起こってないんだ(村上春?洹貉颏颏幛挨朊瓣?』) b.就算会发生什么,毕竟还什么也没发生。(林少华译《寻羊冒险记》) 2.3 确定条件 在ニセヨ“虽然p,(后标)q”来表示 3)a.しかし、一代かぎりであるにせよ、バランタイン?A??な成功は、フェザ?`ン商人たちの?簸纫靶膜颏悉挨?むに充分な?s史的事?gだった。(田中芳?洹恒y河英雄?徽h』) b.巴兰泰 (蔡美娟译《银河英雄传说》) 2.4 疑问词+ニセヨ ニセヨWH疑问词,这样的形式表示不管什么条件结果都不改变。这种情况下多译为“不管p,(后标)q” 4)a.たとえどのような理由があったにせよ、?Pせられるだけのことをした。(村上春?洹?1Q84-Book1』) b.不管是基于什么理由,都应该接受惩罚。(施小炜译《1Q84-Book1》) 2.5 惯用表现(イズレニセヨ/シロ) 所谓惯用表现,字面意思来看就是“习惯”“使用”的一种表现。也就是指从前就约定俗成赋予其特定的意义。在此所说的イズレニセヨ/シロ就是“いずれ+にせよ”的形式,与选择项无关,表示“不管哪一方面都……”的意思。其通常都如以下例子一样翻译为“不管怎么样” 5)a.「いずれにせよ、その一方で」とタマルは言う。(村上春?洹?1Q84-Book1』) b.“不管怎么样,那是一方面。”tamaru说道。(施小炜译《1Q84-Book1》) 3 ニセヨ 图1 ニセヨ???U例分布??r 图2 ニセヨ中无条件让步和虚拟性让步句的对译例分布 如图1、图2,“不管怎样、反正、无论如何”属于无条件让步句;“即使、就算、纵然”属于虚拟性让步句 在示例的用法中,翻译成“p也好,q也好”、“是p,还是(或)q”的倾向较强。假说的用法中,ニセヨ“就算p,(后标)q”,而惯用表现的情况下,其对译形式主要是属于无条件让步句的“不管怎样,q”。除此之外,惯用表现的情况下译成“总之,q”的倾向也较强。确定条件的用法中,“虽然p,(后标)q”的翻译倾向最为强烈,但也经常会被译为“尽管p,(后标)q”。疑问词+ニセヨ“不管p,(后标)q”,其次为“(不论)是p,(后标)q” 4 对译倾向分析 对于以上总结的对译倾向,笔者认为有以下五点理由 1)示例用法中的ニセヨ“…ニセヨ…ニセヨ、…ニシロ…ニシロ”的形式出现。与之对应的中文表现当然是通常与“…也好…也好”和“是……还是” 2)在假说的用法中,其对译形式基本属于虚拟性让步句,而且在其中三种对译形式的分布差别不大。因为“就算”类、“即使”类、“纵然”类都属于“即使”类复句,表示让步意义。即使有微妙的差别,基本上可以认为这三者相同。   3)确

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档