从术语管理看跨国公司的术语翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从术语管理看跨国公司的术语翻译.doc

2012年第期 语言文学研究 201, №1 总第35期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial №35 从术语管理看跨国公司的术语翻译策略 梁爱林 (惠州学院成人教育处,惠州 516007) 提 要:术语管理能够确保术语使用的一致性、准确性与翻译的质量。现今术语管理作为一个热门话题,已经对跨国公司的翻译质量产生重要影响,成为跨国公司全球化与本土化战略的组成部分。本文以微软公司为个案来看跨国公司术语管理对术语翻译的影响,通过回答术语管理的三个问题并用术语翻译的实例来说明术语管理的意义与作用。 关键词:术语管理;术语翻译;术语库; 跨国公司;概念派 中图分类号: 文献标识码:A 1 引言 随着全球化与本土化的迅猛发展,翻译行业与其它职业一样,也发生了巨大的变化。翻译专业化的发展改变着传统的翻译工作方式和环境,翻译工作者需要知晓新的翻译工具与技术,具备术语管理的能力,以确保术语使用的一致性、准确性及翻译的质量。近年来术语管理已经在国际上成为一个热门话题并且广受人们的关注。现今在一些国际会议上设有术语管理论坛,在国际翻译会议上也设立术语翻译与管理议题,如本土化行业标准协会(LISA)术语特别兴趣组(见LISA网址)和微软公司等国际组织都有自己的术语管理部门,专门关注企业在商业世界中标准化术语的使用与翻译。笔者在谷歌(Google)中查询“Terminology management” (术语管理)这一英文术语,找到约 12,00,000 条结果2011年8月7日LIONBRIDGE)公司于2005年在因特网的搜索引擎上查到了约4,000条的“术语管理”结果(见LIONBRIDGE网址),公司白皮书中提到,再推前5年,除一些本土化专家知道这个术语之外,圈外的人几乎不知道它的存在。比较这个有趣的查询结果,充分证明了术语管理的日益重要性,显示了它对于跨国公司翻译质量的影响。术语管理已经成为跨国公司全球化与本土化战略的组成部分。有鉴于此,本文从术语管理系统来谈跨国公司的术语翻译战略,旨在要我们能够认识到什么是术语管理,公司为什么需要术语管理,术语翻译能从术语管理中获得哪些益处。文章在回答三个问题时,尝试用微软公司术语翻译的具体实例来说明术语管理的意义与作用。 2 与术语管理相关的3个问题 2.1 什infoterm网址)。限于篇幅,本文不会过多涉及术语管理系统的具体内容,而是通过回答与术语管理相关的3个问题来谈术语的翻译策略。 为此,我们有必要先了解几个关键词:术语(term),术语集(terminology,中文也译为“术语”)和术语表(glossary)。关于“术语”和“术语集”的概念,英文有多种不同的定义,尚未统一。为了说明术语管理这个概念,笔者把“术语”说成某一个公司、行业、科学、艺术、政府或者社会机构的词,它是在专业技术文本中表达最复杂的思想或者概念的符号。简单地说,术语是某个专业领域中具有专门意义的词,如汽车行业的术语: beetle(甲壳虫牌车), drive-train(传动系), tire(轮胎), anti-lock brake system(防抱死制动系统/terminology)。简单地说,它是在某个专业领域中具有专门意义的词汇集。这说明英文terminology侧重集合, 有总汇的所指,是术语的总称。 术语是交流的基础,是科技与专业知识交流与传播的主要方式。术语的重要性与日俱增,因为各种组织机构在描述公司、产品、服务、身份,甚至独特的“卖点”时,都少不了要用术语区分并且时常“有意”用同义的术语来区分产品(如软件操作系统)与品牌,比如火狐浏览器中的bookmark(书签)与微软公司网页浏览器中的favorite(我最喜爱的),用表示同义的不同术语可以使得其产品独特,这类术语竞争带来品牌效应的例子在商场上屡见不鲜。反之,术语使用不统一,即误用同义术语,自然会影响到产品使用与翻译质量,比如,同一产品中同时使用store administrator和store manager,中文译成“商品管理器 ”还是“商店管理员”呢?这会搞得译者和客户混淆不清。此外,若是客户看到术语翻译上的错误,会对这个组织机构产生负面印象。术语的错译及使用时前后不一致会导致客户的不满,例如,某一制造商生产的名为“时光机器”同一型号的产品有多个英文说法:the Model J30 Flux Capacitor,the J30 Fluxcapacitor, the Flux-Capacitor J30, Flu

文档评论(0)

wangxing1张 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档