科技英语的一些特点.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约7.59千字
  • 约 54页
  • 2017-06-16 发布于北京
  • 举报
(二) 科技英语文献的翻译方法 1. 对原文的理解 (1) 对词汇的理解 绝大多数兽医专业的科学术语都是单义词,一般借助工具书即可解决词义问题。在对词汇的理解中困难较大的往往是一些应用于科技英语中的多义普通词汇的词义选择问题。 Massive bleeding may not be brought under control in time. Such being the case, prompt operation is indicated. e.g., In recent reports of eight cases of human trichinellosis, four were found to be infected with Trichinella pseudospiralis. 一个词与不同的词搭配组成复合词,其在复合词中的意义与其原义可能不同。 For example, general 其主要词义是普通的、一般的,但general anesthesia则是全身麻醉;general check-up则为普查、全身检查;secretary-general意为秘书长;general pathology是病理学总论之意。 另外在翻译实践中,还会碰上需对词义进行引伸、转换理解的情况。 You can never tell. 译为中文应为“谁也无法预料”。很显

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档