- 6
- 0
- 约 4页
- 2017-06-18 发布于四川
- 举报
论中医文化内涵对中医英译的影响汇编
维普资讯
2003年7月 中 国 翻 译 July,2003
第 24卷 第4期 Chinese TranslatorsJournal Vo1.24No.4
论中医文化内涵对中医英译的影响
— — 中医药古籍善本书目译余谈
兰凤利
(上海中医药大学外语教学中心,上海 200032)
摘 要 :本文以中医药古籍善本书 目的英译为例 ,论述 了中医学知识、成语典故、训诂、修辞、儒释道家等中
医文化内涵对 中医英译的影响。文章采用了直译、增益、减省、释义、添加副标题等手段灵活地处理各种文化现
象,以简洁、明白、通畅的当代英语再现原 中文书 目所提示的有关古籍 内容的信息。
关键词 :中医学知识 ;成语典故;训诂 ;修辞 ;儒 、释、道家;中医英译
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000—873X(2003)04.0070.04
CulturalConnotationsandtheTranslationofTraditionaiChineseM edical
Texts:W iththetitlesofsomeancientrarebooksasacaseinpoint
LanFengli
(ForeignLanguagesTeachingCenter,ShnaghaiUniversityofTraditionalChineseMedicine,Shanghai,200032,China)
Abstract:Thispaperdiscusseshow culturalcompetenceCna influencetheEnglishtranslationofhtetitlesofsomenacientChniese
medicaltexts.Suchcompetencecomesfrom rtanslators’knowledgeoftraditionalChniesemedicnie,kn owledgeofhteoriginsof
Chineseidiomsna dallusions,trainingniChniesephilologynadrhetoric,aswellas hteirfamiliaritywihtChniesephilosophiesof
Confucianism,BuddhismandTaoism.Th epaperalsoexaminesthefeasibiliytnaddesirabiliyt ofemploynigvarious techniques
suchas literaltranslation,ma plification,omission,paraphrase,anduseofsubtitlesinrtna slatinghtetitlesofsuchmedicaltexts.
Keywords:traditionalChinesemedicine;idioms ;allusions ;Chinesephiloloyg ;rhetoric;Chniesephilosophy;medicaltranslation
著名的美国翻译理论家Nida指出:“语言在文化中 学中医药古籍善本 目录研究与整理”,负责古籍善本书
的作用以及文化对词义、习语含义的影响如此带有普遍 名的英译,其中绝大部分为首次翻译。目前 ,中医英
性 ,以至于在不仔细考虑语言文化背景的情况下 ,任何 译中出现的许多问题都是因译者缺乏中医学知识和医古文
文本都无法恰当地加以理解” (1993:1)。这在中医古 修养造成的。在翻译过程中,中医学文化内涵对恰当地
籍书 目的英译过程中表现得尤为突出。比如 黄帝内 理解书 目及表达起着至关重要的作用。
经》一书的书名 目前便有如下译法 (括号内为译者): 笔者以
您可能关注的文档
最近下载
- 材力习题册答案材料力学结.pdf VIP
- 四川省宜宾市叙州区2021-2022学年八年级上学期期末数学试题和答案详解(word版).docx VIP
- 第17课 二战后资本主义的新变化 课件(18张PPT).pptx VIP
- KA 25-2025 煤矿井下机电设备完好性要求.docx VIP
- 北京市朝阳区2021-2022学年八年级上学期期末考试语文试卷含答案.pdf VIP
- 2026年滇池学院招聘工作人员(97人)考试笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 22J403-1 楼梯、栏杆、栏板(一).docx VIP
- 酿酒葡萄与葡萄酒理化指标及其质量的分析与评估.pdf VIP
- 久菱变频器.pdf VIP
- 中考英语写作主题-校园生活PPT课件.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)