- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
颜色词语的意义和翻译
Warming-up Aim Requirement : Leaning the difference between the English sentences and Chinese sentences by practice so that we can grasp some translating skills concerning the English and Chinese. “If you mean, by military victory, an Iraqi government that can be established and whose writ runs across the whole country… I don’t believe that is possible. TIME 如果你是说,通过军事胜利就可以建立一个政令通行全国的伊拉克政府……我认为是不可能的。 “A lot of us feel like we have our hands tied behind our back… They say we are here to win the heats and minds of the Iraqi people, but I just don’t see that happening.” 我们很多人觉得好像被反绑了双手……他们说我们到这儿来是为了赢得伊拉克的民心,但我们并没有看到这种情况发生。 President Bush is traveling. He’s in Southeast Asia. Earlier today, he arrived in Vietnam-better than never.” “布什总统正在出访。他现在在东南亚。今天早些时候,他到了越南-晚到总比不到好”。 When I was five years old, my grandmother invited some friends and relatives to her apartment for a party. Among the guests was a neighborhood big shot who was doing well in business. His wife was proud of their social status and let everyone at the party know it. They had a little girl about my age who was spoiled and very much used to getting her own way. Grandmother spent a lot of time with the big shot and his family. She considered them the most important members of her social circle and worked hard at currying their favor. 我五岁那年,我祖母邀请了一些亲戚朋友到她的公寓里聚会。在客人中有个做生意发了财的大款,她的妻子神气地向大家炫耀他们家的社会地位。他们有个娇气的小女儿,年龄和我差不多,脾气很蛮横。 祖母殷勤地伺候着那个大款和他的家人,她把他们看作是她社交圈子里最重要的人物,因此她不遗余力地逢迎他们。 主要参考文献 傅敬民 张顺梅 薛清 英汉翻译辨析 中国对外翻译公司P34-37 包惠南 文化语境与语义翻译 中国对外翻译出版公司 p126-147 潘红 英汉国俗词语例话 上海外语教育出版社 P350-392 陈宏薇 实用汉译英教程 湖北人民出版社 P131 Do you see any green in my eye? 你认为我幼稚可欺吗? The red ideas inspired millions of people? 革命思想鼓舞了成百万的人民。 The middle-aged woman was narrow-minded. She was always in the yellow with others. 这个中年妇女心胸狭窄,老是忌妒别人。 After a long walk of two hundred miles, he wore a black sweat. 步行了两百英里之后,他出了一身脏汗。 The blue press will do harm to the young people and should be forbidden. 黄色报
文档评论(0)