- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
义素分析层面下词汇的民族文化语义对比.doc
义素分析层面下词汇的民族文化语义对比
摘 要: 本文通过义素分析的方法研究了词汇的民族文化语义对比,探讨了俄汉两种语言中具有相同概念意义的词汇的民族文化语义,并总结出了民族文化语义关系的四种类型。
关键词: 义素分析 民族文化语义 文化特点
语言是文化的产物,它的生成和发展与文化有着密不可分的联系,它受文化的制约,而它本身也是一种特殊的文化。文化对语言的影响是全方位的,包括对语言符号系统本身的影响,对语言观念、语言思维与表达的影响,以及对语言习得的影响。语言是文化的载体,具有文化载体功能。它反映、记录、存储民族文化成果,是文化的表现形式。
德国语言学家洪堡特认为语言是一种创造活动,每一种语言里都包含一种独特的世界观,一个民族的语言创造过程也就是精神创造过程。语言能够反映使用该语言民族的文化特征,这在词汇语义层面上显得尤为突出。两种语言中具有共同概念意义的词汇在民族文化语义上呈现出各自语言的文化特点。
一、义素分析与民族文化语义
义素分析法作为语义学的一种研究手段,是运用比较的方法将有一定内在联系的词义放在一起对比,提取对立的
语义成分,找出它们之间的共同的和不同的义素。义素分析的方法可以使语义描写形式化、精密化,有利于语言教学和语言研究,有助于人工智能和机器翻译的研究,是分析词义的科学方法。
语言国情学理论认为任何语言的的词语中都会有一定的民族文化成分。词语由词位和义位两部分构成(如下图),词位是词的形式,义位是词的内容。词的一个能够独立运用的意义所形成的语义单位叫义位,义位由若干义素组成。义素是义位的构成因素,它是从义位中分解出来的最小的语义单位。词的义素分为概念义素和非概念义素,前者构成词语的概念,后者则是人们在使用语言时联想到的现实生活中的经验、表达人们在使用语言时感情上的反映,从广义上显示特定语言社团的社会文化特征。非概念义素又分为社会性义素和个人性义素两类。前者在某语言社团内为人所共有,具有普遍性和广泛性;后者则属于某个人所有,具有一定的主观性和局限性。社会性义素包括跨语言义素和民族文化义素。跨语言义素是不同语言间共有的义素,民族文化义素为某语言及其社团所特有。[1]
民族文化义素构成词汇的民族文化语义。在某种语言的词汇的语义中,除本身意义之外,那些反映该语言使用国的国情和文化的语义被称为民族文化语义。将义素分析的方法引入两种语言词义的对比中,将词汇的义位分解成义素后对比,作进一步的分析,可以揭示出两种语言的民族文化特点。下表中列出的是汉语中“熊”和俄语中“медведь”各自的民族文化义素。
1.兽医用麻醉枪麻倒棕熊,18位饲养员一起用力拉动绳子,终于将这头重300多公斤的笨熊慢慢“吊”了出来。(《新民晚报》2004年2月9日)
[Городинчий:]Экие косолапые медведи стучат сапогами!(Гоголь,Ревизор)[市长:]你们这两个笨手笨脚的家伙,干嘛把皮鞋踩得咯噔咯噔响!
2.宁养一条龙,不养十个熊。(谚语,比喻不收罗为数众多的庸才)
3.Видеть медведя во сне――значит быть свадьбе.梦见熊意味着快要举行婚礼了。
4.熊瞎子掰苞米,掰一个丢一个。(歇后语)
5.虎背熊腰
Медведь неуклюж,да дюж.熊行动笨拙,但力大无比。
6.熊罴入梦(成语,梦见熊是生子之兆)
7.жить,как медведь像熊一样生活(转义:离群索居)
Крюкову уже тридцать пять,а он все еще холост и живет один,как медведь в берлоге.(С.Скиталец,День Черновых)
克留科夫已经35岁了,但依然是单身,过着离群索居的生活。
由此可见,通过义素分析的方法可以使每个词汇的民族文化义素一目了然,我们可以清晰地看到两种语言中某个词在民族文化语义上的异同。
二、词汇民族文化语义关系的类型
在不同语言中具有相同概念意义的词汇,有的具有相同或相似的民族文化语义,有的具有相互矛盾的民族文化语义,有的一方没有民族文化语义。这里我们用民族文化语义偶合、民族文化语义冲突、民族文化语义并行、民族文化语义空缺来概括俄汉语词汇民族文化语义关系的四种类型。
(一)民族文化语义偶合
尽管每个民族具有独特的文化,但人类毕竟生活在同一物质世界里,人的自然生活条件、人的思维方式具有相似之处,因此会出现两种语言词汇民族文化语义相同、相似的现象。这种现象我们称之为民族文
文档评论(0)